MozillaItalia / Mozilla-Italia-l10n-guide

Mozilla Italia localization guide, made by volunteers localizers for volunteer localizers!
https://mozillaitalia.gitbooks.io/l10n-guide/
Other
15 stars 4 forks source link

Weekly Translation of Pontoon Projects (Week 26/19) #174

Closed kitsunenosaraT closed 5 years ago

kitsunenosaraT commented 5 years ago

Stringhe della settimana

❗️ La lista delle stringhe da tradurre viene aggiornata più volte nell'arco della settimana

Informazioni sul progetto

Questo issue serve a gestire le traduzioni dei siti Mozilla sulla piattaforma Pontoon.

Ogni settimana uscirà un nuovo issue con una lista dei progetti che contengono stringhe mancanti. Puoi sempre trovare lo issue della settimana corrente sulla bacheca del progetto. Chi vuole farsi avanti, a seconda della propria disponibilità, si "prenoterà" per le stringhe. Questo per organizzare meglio l'attività di traduzione ed evitare che più persone lavorino sulle stesse stringhe.

Istruzioni

Prima di iniziare:

Prendere in carico il progetto:

Link Utili

kitsunenosaraT commented 5 years ago

Nuovo issue! Nota: La deadline di Lockwise era già scaduta quando sono apparse le stringhe su Pontoon. Suppongo si tratti di una vecchia scadenza non aggiornata.

kitsunenosaraT commented 5 years ago

Mi sono accorta che Lockwise scade domani 😱 , quindi ci ho dato una botta io. Qualcuno può fare un rapidissimo QA?

Aggiornato lo issue con nuove stringhe.

Sav22999 commented 5 years ago

QA fatto @kitsunenosaraT. Ti chiederei auto-confermartele poiché sono da smartphone e risulta complesso. Unica cosa che potrei dire è "una crittografia a ..." forse suona meglio come "crittografia a ..." (senza articolo). Buona serata

kitsunenosaraT commented 5 years ago

Scusate, falso allarme! La scadenza era il 27 maggio. Si tratta di un'altra di quelle scadenze non aggiornate. Comunque ormai sono tradotte ma il QA non è più così urgente. Buona serata!

kitsunenosaraT commented 5 years ago

@Sav22999 Scusa non avevo visto il tuo messaggio, che è arrivato dopo il mio secondo (roba da X-files). Comunque grazie mille, ser picciotto! Ho accettato il tuo suggerimento "crittografia a".

kitsunenosaraT commented 5 years ago

Aggiornato lo issue con un bel po' di nuove stringhe. Se vedete scadenze già scadute, non allarmatevi e ignoratele (cioè fate il contrario di come ho fatto io ieri 😉 )

kitsunenosaraT commented 5 years ago

Prendo mozilla.org fx accounts, visto che è un progetto ad alta priorità.

kitsunenosaraT commented 5 years ago

Pronte per il QA. Alcune le ho ripescate tali quali dalla memoria di traduzione. Gradirei in modo particolare un parere sui diversi slogan:

Sav22999 commented 5 years ago

@kitsunenosaraT alcuni dubbi

Originale: Firefox <span>browser</span> Tua traduzione: Browser <span>Firefox</span> Non è più corretto <span>Browser</span> Firefox Perché span è un elemento HTML, può darsi che vogliano creare qualcosa proprio per la parola browser ...

Per gli slogan, mi trovi d'accordo su tutto. Avrei una proposta di modifica su questo: Orig:

Take less.
Keep it safe.
No secrets.

Tua:

Chiedi il meno possibile.
Conservalo al sicuro.
Niente segreti.

Mia proposta:

Chiedi il meno possibile.
Conservalo al sicuro.
**Nessun segreto.**

Praticamente so che in inglese è al plurale. Ma rileggendo il tutto, mi suona di più così. È una scelta personale, immagino. Quindi sentiti libera di declinarla.

Poi ho lasciato un suggerimento qui, mentre qui non ho suggerito nulla, ma quel "Unisci la tua voce" ... non mi suona molto ... 🤔 non saprei.

Non ne ho approvata neanche una, così aspettiamo anche il riscontro di qualcun altro (specialmente per gli slogan). Buona giornata!

davquar commented 5 years ago

@kitsunenosaraT Mozilla.org Campaing, Foundraising e AMO pronti per il QA!

davquar commented 5 years ago

@kitsunenosaraT

Gli slogan mi piacciono 👍 Riguardo lo <span> la penso come @Sav22999

kitsunenosaraT commented 5 years ago

Grazie 1000 picciotti! Partiamo da @Sav22999

Non è più corretto Browser Firefox

Avete perfettamente ragione, la parola da circondare coi tag è browser.

Nessun segreto.

Modificata 👍

Poi ho lasciato un suggerimento qui, mentre qui non ho suggerito nulla, ma quel "Unisci la tua voce" ... non mi suona molto ... 🤔 non saprei.

Suggerimenti accettati. Per l'ultima ho provato un'altra versione, fammi sapere se ti piace di più.

Poi secondo me puoi accettarle tutte. Gli slogan li ho elencati qui sopra, quindi possiamo recuperalrli e modificarli in qualsiasi momento.

Sav22999 commented 5 years ago

@kitsunenosaraT perfetto. La nuova versione mi piace molto di più.

Mentre accettavo le varie traduzioni ho notato questa frase (mi era sfuggita la forma, prima) Registra un account Firefox – Mantieni i tuoi dati privati, sicuri e sincronizzati. -> forse è meglio Registra un account Firefox: mantieni i tuoi dati privati, sicuri e sincronizzati. (qui)

In italiano non lasciamo mai (o quasi) il "-" perché nella nostra lingua non è utilizzato molto, rispetto all'inglese. Fammi sapere. Il resto delle frasi le ho accettate tutte 😄

kitsunenosaraT commented 5 years ago

Tardo QA per @fortym2 (guardatele con calma domani, non c'è fretta!)

Alcuni suggerimenti per AMO

In particolare

Fundraising Ho cercato di renderla un po' meno astrusa dell'originale inglese.

Per Mozilla.org, be', tutto accettato! 😁

Grazie mille e buona notte!

kitsunenosaraT commented 5 years ago

@fortym2 Excusez moi! Dimenticavo il tuo dubbio su questa. La stringa successiva descrive a cosa serve quel componente aggiuntivo. Dunque in questo caso non si tratta di video di aiuto, ma di un'estensione che ti permette di riprodurre senza problemi i video su Android.

kitsunenosaraT commented 5 years ago

@Sav22999 Accettata la tua versione con i due punti, grazie!

davquar commented 5 years ago

@kitsunenosaraT grazie per i chiarimenti ☺️

Confermo tutto il resto ✔️

kitsunenosaraT commented 5 years ago

@fortym2 grazie per la correzione in Fundrising. Hai fatto bene a dirmi che le stringhe di AMO venivano dalla memoria di traduzione. Purtroppo alcune traduzioni sono molto vecchie e ormai imprecise, quindi a discrezione decidiamo di aggiornarle.

Bene, qui chiudiamo e ci vediamo nello issue #175