MozillaItalia / Mozilla-Italia-l10n-guide

Mozilla Italia localization guide, made by volunteers localizers for volunteer localizers!
https://mozillaitalia.gitbooks.io/l10n-guide/
Other
15 stars 4 forks source link

Weekly Translation of Pontoon Projects (Week 42/19) #192

Closed AndyUrbi closed 5 years ago

AndyUrbi commented 5 years ago

Stringhe della settimana

❗️ La lista delle stringhe da tradurre viene aggiornata più volte nell'arco della settimana

Informazioni sul progetto

Questo issue serve a gestire le traduzioni dei siti Mozilla sulla piattaforma Pontoon.

Ogni settimana uscirà un nuovo issue con una lista dei progetti che contengono stringhe mancanti. Puoi sempre trovare lo issue della settimana corrente sulla bacheca del progetto. Chi vuole farsi avanti, a seconda della propria disponibilità, si "prenoterà" per le stringhe. Questo per organizzare meglio l'attività di traduzione ed evitare che più persone lavorino sulle stesse stringhe.

Istruzioni

Prima di iniziare:

Prendere in carico il progetto:

Link Utili

michrogit commented 5 years ago

@AndyUrbi, grazie per aver aperto lo issue della settimana. Ho aggiunto Thunderbird (2 stringhe). Quelle Android sono da levare perché "This is a read-only localization." Ne avevamo discusso in uno issue precedente ;-)

AndyUrbi commented 5 years ago

Grazie a te Michele. Mi prendo FF Edit: anche FF è read-only

michrogit commented 5 years ago

Ho localizzato l'unica stringa MDN.

Sav22999 commented 5 years ago

@michrogit ti ho fatto il QA, ho corretto solamente l'apostrofo ' in favore di

Sav22999 commented 5 years ago

Io prendo le due stringhe di Thunderbird

Sav22999 commented 5 years ago

Pronte per il QA (le stringhe Thunderbird)

kitsunenosaraT commented 5 years ago

Grazie prode ser @AndyUrbi per aver aperto lo issue! Ho aggiunto un nuovo progetto, Mozilla.org, inoltre ho aggiornato le stringhe di Mozilla Donate: c'erano dei suggerimenti da un estraneo (probabilmente un utente straniero, ho visto dal suo profilo che suggerisce in varie lingue). Erano tutte stringhe già in memoria, quindi le ho accetate per togliercele dai piedi. Per i progetti un po' più lunghetti, ho messo la possibilità di dividerseli.

Infine @Sav22999 Accettato Thunderbird. Grazie!

michrogit commented 5 years ago

Ho localizzato l'unica stringa MDN.

@michrogit ti ho fatto il QA, ho corretto solamente l'apostrofo ' in favore di

Grazie, non mi ero accorto dell'apostrofo errato. È strano perché l'ultima volta che avevo utilizzato l'apostrofo "dritto" ', Pontoon me lo aveva segnalato con un'avviso “The following checks have failed Apostrophe must be escaped” e non mi lasciava inserire il suggerimento. Mah! ;-)

flodolo commented 5 years ago

Infine @Sav22999 Accettato Thunderbird. Grazie!

Non è meglio "Il nome della lista" (o "Il nome di una lista") al posto di "Un nome lista"? Peraltro, vedo che Saverio aveva entrambe le forme.

kitsunenosaraT commented 5 years ago

Per me vanno bene entrambe le versioni. Allora approvo l'altro suggerimento.

EDIT: https://pontoon.mozilla.org/translate/it/thunderbird/all-resources/?author=saverio.morelli%40outlook.it&time=201910140953-201910150953&string=204781

kitsunenosaraT commented 5 years ago
michrogit commented 5 years ago

@kitsunenosaraT, stavo proprio dando un'occhiata quando hai aggiornato. Ho localizzato le due stringhe L10n... una faticaccia!

kitsunenosaraT commented 5 years ago

@michrogit Accettate entrambe le stringhe. Mercì 😄

davquar commented 5 years ago

Prendo Common Voice

davquar commented 5 years ago

Le 3 stringhe di Common Voice sono pronte

kitsunenosaraT commented 5 years ago

Aggiunta una seconda tranche per MDN.

kitsunenosaraT commented 5 years ago

@fortym2 Accettate, grazie!

Karm46 commented 5 years ago

Pronte Mozilla.org 33 stringhe. Grazie.

kitsunenosaraT commented 5 years ago

Grazie a te @Karm46 Dunque, qui c'è il sito di testo per vedere il tuo operato e qui il mio QA.

Ho corretto alcune espressioni idiomatiche, per il resto rimango aperta a nuove interpretazioni 😁 -"privacy first" è un nostro slogan ricorrente. Non è tanto "prodotti di punta nella difesa della privacy" (anche se ovviamente ci auguriamo che lo siano) quanto "prodotti che mettono la privacy al primo posto".

Karm46 commented 5 years ago

@kitsunenosaraT tutto 100% OK! Come al solito. Grazie. Sto solo avendo qualche difficoltà con l'apostrofo, pare che l'editor di OmegaT lo preferisca dritto. Per caso hai a portata di mano il riferimento relativo della guida per studiarmelo? In ogni caso vedrò ogni volta di correggerlo manualmente se non riesco a 'educare' il CAT.

kitsunenosaraT commented 5 years ago

@Karm46 grazie a te, accettate! Per l'apostrofo, avevamo raccolto una tabella con le scorciatoie da tastiera dei caratteri proprio su questo repository. Spero possa esserti d'aiuto.

Riguardo a come immettere l'apostrofo curvo in OmegaT automaticamente, premetto che non uso quel programma da anni, ma:

michrogit commented 5 years ago

Ho visto che erano comparse 10 stringhe da tradurre per Android L10n (Firefox Reality), le ho aggiunte alla lista delle stringhe della settimana e ho lasciato i miei suggerimenti ;-)

kitsunenosaraT commented 5 years ago

Grazie @michrogit Accettate al volo. Buona serata 🍻

Karm46 commented 5 years ago

@kitsunenosaraT Mozilla Donate website 39+2 fuzzy pronte per QA - sono servite per attualizzare la sperimentazione OmegaT. Dettagli su #163

kitsunenosaraT commented 5 years ago

@Karm46 Grazie per aver terminato questo progetto. Ecco il mio QA. Come al solito ho fatto la revisione con il sito di test sott'occhio per interpretate le stringhe al meglio secondo contesto.

Un appunto sull'"annullare le donazioni" nel caso delle donazioni mensili. Anche se abitualmente traduciamo "cancel" con "annulla", annullare può essere interpretato come "riprendersi indietro i soldi". A scanso di spiacevoli equivoci, in questo caso è più esatto parlare di "interrompere le donazioni", ovvero da un certo momento l'utente smette di versare mensilmente denaro a Mozilla, ma non riceve indietro i soldi già donati.

Karm46 commented 5 years ago

Vista l'importanza della traduzione non mi resta che fare come al solito tesoro degli affinamenti del QA per aggiornare le mie capacità di traduttore e gli archivi del CAT. Grazie, sono riuscito a trovare solo una ripetizione corretta su due stringe. Chiudi pure tutto. Grazie. Io continuo a cercare di alleggerirti il lavoro e appena possibile approfondirò anche la questione degli apostrofi cercando una soluzione razionale.

kitsunenosaraT commented 5 years ago

Grazie @Karm46 ho accettato i tuoi due suggerimenti e continuo a seguire i tuoi progressi. Qui chiudiamo e ci vediamo nello issue #193 😁