Closed kitsunenosaraT closed 4 years ago
Ho aggiustato nella lista il link MDN (mancava il link tra le parentesi tonde) e segnalato che oltre alle 36 stringhe ci sono 8 fuzzy :wink:
Aggiunto alla lista Thunderbird 2 stringhe.
Mi spiegate perché non sistemiamo una volta per tutte questo Warning per Thunderbird?
@michrogit grazie per aver aggiunto le stringhe. Quel Warning non lo sistemiamo perché non c'è niente da sistemare, è un "falso positivo". Semplicemente, in inglese appare il nome del prodotto, mentre in italiano abbiamo preferito ometterlo (per via della nostra regola di evitare di personalizzare il software). I controlli automatici rilevano e segnalano la mancanza del tag "product name", ma a noi va bene così e la ignoriamo 😈
Mi prenoto per Thunderbird
Thunderbird pronto per QA
Mi prenoto per 6 stringhe di MDN
MDN 6 stringhe pronto per il QA.
@VaiTon Grazie mille! 😄 Thunderbird accettato. Per MDN ho inserito 2 suggerimenti. Fammi sapere se concordi o meno.
@VaiTon Grazie mille! 😄 Thunderbird accettato. Per MDN ho inserito 2 suggerimenti. Fammi sapere se concordi o meno.
Vedendo le traduzioni nelle altre lingue penso che la tua sia la migliore, concordo!
@VaiTon Grazie, accettate. Buon pomeriggio!
Ho localizzato 15 stringhe MDN (<- facendo clic su questo link compaiono solo le stringhe in questione). Se qualcuno vuol procedere con il QA, ben venga 😉
@michrogit Grazie! Ecco qui.
Ps. come mi urta questa nuova mania di mettere la traduzione del testo dei link in una stringa separata come avviene con questa per questa e quest'altra. Sembra che faccia risparmiare un po' di tempo, invece crea problemi con la concordanza di genere/numero 🤢
@kitsunenosaraT, perfetto, accettati tutti i tuoi suggerimenti. Grazie 😺 In effetti la nuova mania di mettere la traduzione del testo dei link in una stringa separata è assolutamente irritante! Grazie anche per il link MDN che avevi messo in un commento, me l'ero perso ma almeno si capisce dove vanno a finire quelle traduzioni... Edit: ho contrassegnato la casella relativa alle 15 stringhe nella lista aggiungendo anche il tuo nick :wink:
Aggiunto alla lista Android L10n 1 stringa
Aggiunto alla lista Mozilla.org 1 stringa
Mi prendo le 23 stringhe restanti di MDN.
Le stringhe MDN sono pronte per il QA. Nonostante la visualizzazione della pagina di test https://developer.allizom.org/it/payments/ non sono riuscito a capire come vada tradotto quel /mo che fa bella mostra di sé accanto a $5 in alto a destra nella pagina per iniziare la procedura di abbonamento... sono anziano 😸
Aggiunto alla lista Mozilla.org 1 stringa
Grazie! Visto che è cicciottella la prenderei volentieri.
Pronto per il QA Mozilla.org 1 stringa
Grazie!
@michrogit
Nonostante la visualizzazione della pagina di test https://developer.allizom.org/it/payments/ non sono riuscito a capire come vada tradotto quel /mo che fa bella mostra di sé accanto a $5 in alto a destra nella pagina per iniziare la procedura di abbonamento...
Dev'essere questa. Vediamo se "/mese" è troppo lunga, altrimenti non so quale sia l'abbreviazione ufficiale per "mese" in italiano. "m."? "me"? "ms"?
Comunque, ecco il QA
@Karm46 Mozilla.org accettata, mercì!
@kitsunenosaraT, accettate tutte (ero anch'io combattuto tra detraibile e deducibile) a eccezione di quella /mo. Secondo me va bene "/mese" (abbreviarlo in italiano mi sembra incomprensibile). Forse ci starebbe anche "mensili" ma non esageriamo :wink:
Eventualmente, se i dubbi persistono possiamo chiedere un parere a flod ma se secondo te va bene, approva pure... e ancora buon compleanno! :beers:
Ti ringrazio @michrogit (sia per il responso che per gli auguri). Per sapere se ci sta, l'unico modo è approvare e vedere sul sito di test come viene. Ora approvo temporaneamente "/mese". Se ci sta quello, poi possiamo provare addirittura con "mensili".
Ti ringrazio @michrogit (sia per il responso che per gli auguri).ù
Auguri!!
Per sapere se ci sta, l'unico modo è approvare e vedere sul sito di test come viene. Ora approvo temporaneamente "/mese". Se ci sta quello, poi possiamo provare addirittura con "mensili".
Penso che "mese" comunque sia la scelta migliore visto che lo slash dovrebbe tradursi in "al", come km/h -> chilometri all'ora, etc...
Aggiunte nuove stringhe per MDN.
Penso che "mese" comunque sia la scelta migliore visto che lo slash dovrebbe tradursi in "al", come km/h -> chilometri all'ora, etc...
Credo che @michrogit intendesse mettere "$5 mensili" senza "/", solo che adesso quel riquadro è sparito 🤔 : https://developer.allizom.org/it/payments/
Aggiunto Accounts. Buon weekend, miei prodi 🍻
Grazie a tutti per la partecipazione. Dato che inizia una nuova settimana, proseguiamo le attività di traduzione nel nuovo issue #229 Passo e chiudo. 😉
Stringhe della settimana
Dalla settimana precedente issue #222
Nuova settimana
▶️ Continua nello issue #229
❗️ La lista delle stringhe da tradurre viene aggiornata più volte nell'arco della settimana
❕ I seguenti progetti non sono gestiti dal team L10n. NON includerli nella lista delle stringhe:
Informazioni sul progetto
Questo issue serve a gestire le traduzioni dei siti Mozilla sulla piattaforma Pontoon.
Ogni settimana uscirà un nuovo issue con una lista dei progetti che contengono stringhe mancanti. Puoi sempre trovare lo issue della settimana corrente sulla bacheca del progetto. Chi vuole farsi avanti, a seconda della propria disponibilità, si "prenoterà" per le stringhe. Questo per organizzare meglio l'attività di traduzione ed evitare che più persone lavorino sulle stesse stringhe.
Istruzioni
Prima di iniziare:
’ “ ” È
ecc.Prendere in carico il progetto:
…
nell'angolo in alto a destra per modificare il testo.)Alcune norme comportamentali da seguire
@menzione
quando non strettamente necessario, in particolare non menzionare uno o tutti i revisori ogni volta che chiedi il QA (a meno che non desideri il parere di quel revisore specifico).<spazio><spazio>- [ ]
nella riga sotto il progetto in questione, scrivendo accanto il tuo nome e il numero di stringhe che prendi.Link Utili