Closed flodolo closed 2 years ago
Aggiunte 27 stringhe per Thunderbird.net
Le stringhe Thunderbird.net ora sono 30 :wink:
Mi prenoto per le 30 stringhe di Thunderbird.net 😊
@JennyDC2020, sulla stringa 1 sono d'accordo visto che sul sito ufficiale https://www.thunderbird.net/it/thunderbird/beta/all/ per scaricare le Beta c'è Scarica la versione Beta nella tua lingua
che è la stringa tradotta da Saverio.
Per quanto riguarda la stringa 2 Versioni beta completamente localizzate
, non so se ha senso anche se forse sarebbe il caso di uniformare una volta per tutte.
Non so perché ma, anche quando venivano riportate sul forum di Mozilla Italia i vari tipi di versione, "Nightly" era sempre riportata con l'iniziale maiuscola, "beta" invece con la minuscola… Misteri della fede? 😄
Non mi ero accorto che non avevi ancora chiesto il QA e ho cominciato a rivedere le traduzioni :-(
Beta vs beta. Non è bianco e nero, es. "Thunderbird Beta", ma "versioni beta" (aggettivo generico, non "la" Beta). "versione Beta" è un po' un terno al lotto…
Eccomi! Chiedo scusa per il ritardo ma ho passato dei giorni infernali e non trovavo il modo di finire il lavoro!
Grazie per le risposte in merito a Beta
vs. beta
😊
Non mi ero accorto che non avevi ancora chiesto il QA e ho cominciato a rivedere le traduzioni :-(
Non c'è nessun problema 😺
Le stringhe seguenti:
sono già state riviste (alcune direttamente tradotte) da flodolo: accetto i suggerimenti! 🆗
Richiedo il QA per le stringhe restanti 😄
Richiedo il QA per le stringhe restanti 😄
QA pronto, 3 da rivedere.
Ho lasciato un suggerimento per questa stringa. Vedete voi se va bene altrimenti approvate la versione di Francesco :wink:
Aggiunte 12 stringhe per TB (erano 75, ma ho cercato di lasciare solo quelle significative)
Ho visto… L'estensione ne segnava 75, nella pagina https://pontoon.mozilla.org/it/ ne venivano segnalate 168 o giù di lì… Avevo visto che c'erano delle scorciatoie da tastiera: ma esiste ancora il tasto "Meta" o sono impazziti?
Anche io avevo dei dubbi, ma apparentemente è il nome del tasto con il logo di Windows, o command su mac 🤷🏼
Ho lasciato un suggerimento per questa stringa. Vedete voi se va bene altrimenti approvate la versione di Francesco 😉
Per quanto mi riguarda, la versione suggerita da Mich di questa stringa è ottima: a flodolo la decisione 😀
QA pronto, 3 da rivedere.
Approvo i suggerimenti per le due stringhe restanti. 😃
Richiedo il QA per le 12 stringhe di Thunderbird. 🌞
@JennyDC2020, ho fatto il QA delle stringhe Thunderbird. Alcune le ho approvate, per altre ho lasciato dei suggerimenti. @flodolo, puoi dare eventualmente un'occhiata anche tu? So che hai i minuti contati ma io ho sempre qualche dubbio soprattutto con Thunderbird :wink:
Niente da aggiungere, credo che quella con "claimed" sia corretta (per quel poco che capisco OpenPGP).
Preparatevi che la settimana prossima dovrebbero essercene un po' di Thunderbird 😡
@JennyDC2020, ci sei? Quando puoi, fai sapere se sei d'accordo con i suggerimenti post QA delle stringhe Thunderbird così chiudiamo lo issue :wink:
@JennyDC2020, ci sei? Quando puoi, fai sapere se sei d'accordo con i suggerimenti post QA delle stringhe Thunderbird così chiudiamo lo issue 😉
Approvo tutti i suggerimenti 🤝 😸
Ok, approvato :wink: Ci vediamo nello issue #336
Stringhe della settimana
@username
❗️ La lista delle stringhe da tradurre viene aggiornata più volte nell'arco della settimana
❕ I seguenti progetti non sono gestiti dal team L10n. NON includerli nella lista delle stringhe:
Informazioni sul progetto
Questo issue serve a gestire le traduzioni dei siti Mozilla sulla piattaforma Pontoon.
Ogni settimana uscirà un nuovo issue con una lista dei progetti che contengono stringhe mancanti. Puoi sempre trovare lo issue della settimana corrente sulla bacheca del progetto. Chi vuole farsi avanti, a seconda della propria disponibilità, si "prenoterà" per le stringhe. Questo per organizzare meglio l'attività di traduzione ed evitare che più persone lavorino sulle stesse stringhe.
Istruzioni
Prima di iniziare:
’ “ ” È
ecc.Prendere in carico il progetto:
…
nell'angolo in alto a destra per modificare il testo.)Alcune norme comportamentali da seguire
@menzione
quando non strettamente necessario, in particolare non menzionare uno o tutti i revisori ogni volta che chiedi il QA (a meno che non desideri il parere di quel revisore specifico).<spazio><spazio>- [ ]
nella riga sotto il progetto in questione, scrivendo accanto il tuo nome e il numero di stringhe che prendi.Link Utili