MozillaItalia / Mozilla-Italia-l10n-guide

Mozilla Italia localization guide, made by volunteers localizers for volunteer localizers!
https://mozillaitalia.gitbooks.io/l10n-guide/
Other
15 stars 4 forks source link

Weekly Translation of Pontoon Projects (Week 22-24/2022) #337

Closed flodolo closed 2 years ago

flodolo commented 2 years ago

Stringhe della settimana

Nome progetto (e identificativo stringhe) Numero stringhe Traduttore @username QA richiesto In revisione Approvato
Relay Website 14 @michrogit
Thunderbird.net 66
22 @JennyDC2020
22 @JennyDC2020
22 @michrogit
Common Voice 16 @michrogit
Thunderbird
keyAssistant.ftl 44 @michrogit
vcard.ftl 31 @michrogit

❗️ La lista delle stringhe da tradurre viene aggiornata più volte nell'arco della settimana

❕ I seguenti progetti non sono gestiti dal team L10n. NON includerli nella lista delle stringhe:

Informazioni sul progetto

Questo issue serve a gestire le traduzioni dei siti Mozilla sulla piattaforma Pontoon.

Ogni settimana uscirà un nuovo issue con una lista dei progetti che contengono stringhe mancanti. Puoi sempre trovare lo issue della settimana corrente sulla bacheca del progetto. Chi vuole farsi avanti, a seconda della propria disponibilità, si "prenoterà" per le stringhe. Questo per organizzare meglio l'attività di traduzione ed evitare che più persone lavorino sulle stesse stringhe.

Istruzioni

Prima di iniziare:

Prendere in carico il progetto:

Alcune norme comportamentali da seguire
  1. Non usare lo issue per discussioni fuori tema, conversazioni personali, battute umoristiche ecc. (per cui sono disponibili appositi gruppi Telegram e sezioni del forum).
  2. Non usare la @menzione quando non strettamente necessario, in particolare non menzionare uno o tutti i revisori ogni volta che chiedi il QA (a meno che non desideri il parere di quel revisore specifico).
  3. Puoi prenotarti per i progetti a seconda della tua disponibilità, ma ricorda di lasciare anche agli altri volontari occasione di partecipare.
  4. Puoi (anzi sei incoraggiato a) aggiornare la lista di stringhe presenti nello issue se noti che sono apparse nuove stringhe su Pontoon e desidera tradurle.
  5. Puoi prendere anche solo una parte delle stringhe di un progetto, secondo la tua disponibilità. Basta che inserisci una casella di spunta con rientro <spazio><spazio>- [ ] nella riga sotto il progetto in questione, scrivendo accanto il tuo nome e il numero di stringhe che prendi.

Link Utili

michrogit commented 2 years ago

Aggiunte all'elenco 44 stringhe Thunderbird.net.

michrogit commented 2 years ago

Le 14 stringhe Relay Website sono pronte per il QA. Vado a pranzo :wink:

flodolo commented 2 years ago

Le 14 stringhe Relay Website sono pronte per il QA. Vado a pranzo 😉

2 da rivedere, e giro il tuo commento agli sviluppatori ;-)

JennyDC2020 commented 2 years ago

Mi prenoto per le prime 22 stringhe di Thunderbird.net. Appena mi collego da PC, aggiorno il primo post 🙂

JennyDC2020 commented 2 years ago

Le 22 stringhe di Thunderbird.net sono pronte per il QA. ☁️

michrogit commented 2 years ago

Non riesco a fare il QA delle stringhe Thunderbird (impegni di lavoro e altro), almeno per il momento… Comunque oggi, cercando una cosa relativa a Thunderbird per un articolo di supporto mi sono imbattuto in questa pagina https://www.thunderbird.net/en-US/download/beta/ che è la pagina in cui andranno a finire le traduzioni delle stringhe attualmente in fase di traduzione. Spero possa essere utile per avere una visione di insieme :wink:

flodolo commented 2 years ago

Scusate il ritardo, ma sono davvero a corto di tempo.

QA pronto, alcune stringhe da rivedere ;-)

michrogit commented 2 years ago

@flodolo, stavo guardando il link delle stringhe di cui hai appena fatto il QA. Io non so se si può fare qualcosa per i link (che reindirizzano agli articoli Sumo di cui mi occupo io come traduttore) ma se li scrivono così: https://support.mozilla.org/kb/profiles-where-thunderbird-stores-user-data#w_backing-up-a-profile un utente italiano ( ma anche di altre nazionalità non en-US) verrà reindirizzato al paragrafo "Backing up a profile" dell'articolo en-US Per visualizzare l'articolo italiano e il relativo paragrafo il link dovrebbe essere https://support.mozilla.org/it/kb/profili-thunderbird#w_effettuare-una-copia-di-sicurezza-del-profilo

Stesso discorso per https://support.mozilla.org/kb/thunderbird-add-ons-frequently-asked-questions#w_what-if-my-add-on-is-broken

https://support.mozilla.org/it/kb/domande-frequenti-componenti-aggiuntivi-thunderbird#w_cosa-fare-se-un-componente-aggiuntivo-non-funziona

flodolo commented 2 years ago

È un problema noto di tutti i link a SUMO. E no, non ho niente a che fare con Thunderbird, né voglio averne in futuro ;-)

flodolo commented 2 years ago

Aggiunte un po' di stringhe per Thunderbird.

michrogit commented 2 years ago

Le 31 stringhe vcard.ftl sono pronte per il QA

michrogit commented 2 years ago

Pronte per il QA anche le 44 stringhe keyAssistant.ftl.

Per la stringa Source/Sources avevo il dubbio su come tradurla e l'ho lasciata in bianco…

JennyDC2020 commented 2 years ago

QA pronto, alcune stringhe da rivedere ;-)

Approvo i suggerimenti 😺

JennyDC2020 commented 2 years ago

Mi prenoto per terminare le restanti 22 stringhe di Thunderbird.

flodolo commented 2 years ago

QA pronto per Thunderbird.

michrogit commented 2 years ago

Mi sono preso le 16 stringhe Common Voice e sono pronte per il QA.

JennyDC2020 commented 2 years ago

Mi prenoto per terminare le restanti 22 stringhe di Thunderbird.

Passo per avvisare che non mi sono dimenticata di tradurle... ho avuto dei giorni abbastanza pieni! 😉 Entro stasera saranno pronte 😊!

JennyDC2020 commented 2 years ago

Le 22 stringhe di Thunderbird sono pronte per il QA,

michrogit commented 2 years ago

@JennyDC2020, visto che @flodolo non può fare il QA perché è impegnato fuori sede, ti tocca subire il mio QA che sicuramente è meno preciso di quello di Francesco… Per comodità, visto che sono state aggiunte altre 22 stringhe, per evitare confusione, questo è il link dei suggerimenti che ho lasciato per le tue traduzioni. Fammi sapere che cosa ne pensi senza problemi e se qualcosa non ti quadra scrivi e vediamo di trovare un punto d'incontro :wink:

michrogit commented 2 years ago

Mi sono preso le altre 22 stringhe per Thunderbird 102 e sono pronte per il QA. Sono da sempre dubbioso sulla traduzione che abbiamo fatto di "Spaces Toolbar"="Barra degli spazi", soprattutto dopo che ho tradotto l'articolo di supporto su SuMo https://support.mozilla.org/it/kb/novita-thunderbird-102 in cui si vede l'immagine di che cos'è in effetti quella Barra degli spazi… C'è poi una stringa in cui compariva "Pinned Spaces tab" che ho tradotto come "scheda Spazi appuntati" e non so se va bene.

JennyDC2020 commented 2 years ago

@JennyDC2020, visto che @flodolo non può fare il QA perché è impegnato fuori sede, ti tocca subire il mio QA che sicuramente è meno preciso di quello di Francesco… […] Fammi sapere che cosa ne pensi senza problemi e se qualcosa non ti quadra scrivi e vediamo di trovare un punto d'incontro 😉.

Mic ti ringrazio tantissimo per il tuo QA. Ho trovato queste stringhe di Thunderbird estremamente ingarbugliate e difficili da rendere in un modo umanamente comprensibile 😢😃

Per quanto mi riguarda, puoi approvare tutto; ho dei piccoli dubbi sulle stringhe che seguono (ho inserito delle modifiche nella parte che ho chiamato "alternativa"):

stringa 1

stringa 2

stringa 3

stringa 4 Qui manca la tua traduzione, credo che la mia non andasse bene 😅

PS: C'è il modo di leggere globalmente tutte le stringhe tradotte, così da avere una miglior visione d’insieme❓

michrogit commented 2 years ago

@JennyDC2020, le tue alternative mi vanno più che bene. Inseriscile pure su Pontoon così poi approviamo tutto.

Stringa 4… Io non so che cosa stia succedendo su Pontoon ma l'avevo approvata e invece ce la ritroviamo come non approvata e senza alternativa. Approvata per l'ennesima volta. Mi è successo anche con altre 3/4 stringhe che avevi tradotto. Le approvavo e quando facevo un refresh della pagina per vedere quelle che rimanevano ancora da revisionare, risultavano nella stessa condizione della stringa 4. Non so quante volte le ho riapprovate.

Non so come avere una visione d'insieme se non questo link https://www.thunderbird.net/it/download/beta/ Inserisci le alternative che hai proposto e avvisa quando sono pronte. Se ce la faccio, più tardi o al massimo domani approvo :wink:

JennyDC2020 commented 2 years ago

@JennyDC2020, le tue alternative mi vanno più che bene. Inseriscile pure su Pontoon così poi approviamo tutto.

Perfetto! Ho copiato le mie alternative su pontoon per le stringhe 1, 2 e 3.

Stringa 4… Io non so che cosa stia succedendo su Pontoon ma l'avevo approvata e invece ce la ritroviamo come non approvata e senza alternativa. Approvata per l'ennesima volta. Mi è successo anche con altre 3/4 stringhe che avevi tradotto. Le approvavo e quando facevo un refresh della pagina per vedere quelle che rimanevano ancora da revisionare, risultavano nella stessa condizione della stringa 4. Non so quante volte le ho riapprovate.

Credo che la situazione sia la stessa di ieri: attualmente risulta respinta. Molto probabilmente si tratta di un problema/bug di Pontoon. Magari domani si risolve 🙏 😉

Non so come avere una visione d'insieme se non questo link https://www.thunderbird.net/it/download/beta/

Grazie per il link 😊

michrogit commented 2 years ago

@JennyDC2020, approvato tutto e riapprovata anche la stringa 4 per l'ennesima volta. Speriamo di non ritrovarci nella stessa situazione anche con tutte le altre stringhe che ho appena approvato. Se così fosse (corna e stracorna) credo che mi "arrabbierò" (eufemismo) non poco :wink:

JennyDC2020 commented 2 years ago

Incrociamo le dita 🤞🤞🤞 😁

michrogit commented 2 years ago

Aggiunti Firefox Relay Website (14 stringhe) e Mozilla.org (28 stringhe)

michrogit commented 2 years ago

@JennyDC2020, io non so più che pesci pigliare… Adesso le stringhe approvate e nuovamente non accettate sono 4, esattamente queste prime 4. Io proverei a fare un tentativo, se non ti offendi. Mi copio le tue 4 traduzioni (che avevo accettato) rifiuto/cestino quelle tue non accettate e provo a riproporle ex novo a mio nome. Così vediamo se è un bug o qualcosa di simile. Se non accetta neanche quelle allora c'è un problema serio. Che ne dici? Attendo tua risposta. Tutte le altre tue stringhe che ho approvato oggi sembra invece che siano state recepite totalmente e non sono ricomparse 🤞 🤞 🤞

JennyDC2020 commented 2 years ago

Ma certo Mic, copiale pure e inseriscile tu, non ci sono assolutamente problemi 🙂

Ti sta facendo impazzire, il dannato Pontoon 😝

michrogit commented 2 years ago

@JennyDC2020, sì mi sta facendo impazzire e neanche a farlo apposta proprio quando non possiamo contare sull'aiuto di Francesco… Fatto. Vediamo se questa volta è la volta buona 🤞

flodolo commented 2 years ago

@michrogit Non mi è chiaro quale sia il problema. Ma se continua, apri una nuova issue qui https://github.com/mozilla/pontoon/issues

La settimana scorsa si sono verificati dei problemi, forse è collegato.

flodolo commented 2 years ago

Ho lasciato un po' di suggerimenti per thunderbird.net e common voice. Suggerirei di spostare i nuovi progetti in una nuova settimana.

P.S: io rientro martedì sera, ma con jet-lag e arretrati dubito di essere molto presente fino a fine settimana.

michrogit commented 2 years ago

@flodolo, grazie per il QA. Accettati tutti i tuoi suggerimenti (alcune modifiche hanno migliorato decisamente le stringhe da me tradotte).

Ti spiegherò con calma quello che succedeva con 4 stringhe tradotte da @JennyDC2020 che approvavo e che dopo un po' ci ritrovavamo in grigetto con la x rossa come se fossero state rifiutate (non cestinate). Se dovesse ripetersi aprirò uno issue dove da te indicato

Domani chiudo questo issue, apro quello nuovo. Elimino i due ultimi progetti dall'elenco e li metto ex novo nel nuovo issue?

flodolo commented 2 years ago

Domani chiudo questo issue, apro quello nuovo. Elimino i due ultimi progetti dall'elenco e li metto ex novo nel nuovo issue?

Sì ;-)

michrogit commented 2 years ago

Ok, chiudo e ci si vede nello issue della nuova settimana #338