Closed flodolo closed 1 year ago
5 stringhe per Firefox Accounts, dopo un periodo di calma ;-)
Mi prenoto per la 8 stringhe di Mozilla.org 😃!
Le 8 stringhe di Mozilla.org sono pronte per il QA.
Ho preso FxA perché c'è stato un po' di caos, e dovevo correggere il problema velocemente :-(
QA pronto per mozilla.org, nel frattempo sono arrivate altre stringhe (ancora non so quante, perché Pontoon ci mette un po' ad aggiornarsi con questo progetto)
QA pronto per mozilla.org
Approvo tutti i tuoi suggerimenti 🆗
Mi prenoto intanto per le prime 10 stringhe (dall'alto) di Mozilla.org.
Le 10 stringhe di Mozilla.org sono pronte per il QA. 🌙
Mi prenoto anche per le rimanenti stringhe di Mozilla.org.
Mi prenoto per Relay add-on (9 stringhe)
Relay Add-on è pronto per il QA
Le 10 stringhe di Mozilla.org sono pronte per il QA. 🌊
Scusate il ritardo ma sono incasinatissimo.
@ni-kozen 1 da rivedere per Relay.
Per mozilla.org, spero di avere tempo prima del weekend, ma non ne sono sicuro.
@ni-kozen 1 da rivedere per Relay.
Approvo 👍
@JennyDC2020 QA pronto per mozilla.org 👍🏼
Approvo i suggerimenti. 🌤️
Ho approvato tutte le stringhe ad eccezione di questa perché ho un dubbio: in originale "repo" fa parte del link.
Nella nostra traduzione è fuori dal link …nel nostro repository <a href="{ $github }">{ -brand-name-github }</a>
@flodolo, va bene così o vogliamo spostare quel repository
includendolo nel link?
Meglio spostare ;-)
--> #341
Stringhe della settimana
@username
❗️ La lista delle stringhe da tradurre viene aggiornata più volte nell'arco della settimana
❕ I seguenti progetti non sono gestiti dal team L10n. NON includerli nella lista delle stringhe:
Informazioni sul progetto
Questo issue serve a gestire le traduzioni dei siti Mozilla sulla piattaforma Pontoon.
Ogni settimana uscirà un nuovo issue con una lista dei progetti che contengono stringhe mancanti. Puoi sempre trovare lo issue della settimana corrente sulla bacheca del progetto. Chi vuole farsi avanti, a seconda della propria disponibilità, si "prenoterà" per le stringhe. Questo per organizzare meglio l'attività di traduzione ed evitare che più persone lavorino sulle stesse stringhe.
Istruzioni
Prima di iniziare:
’ “ ” È
ecc.Prendere in carico il progetto:
…
nell'angolo in alto a destra per modificare il testo.)Alcune norme comportamentali da seguire
@menzione
quando non strettamente necessario, in particolare non menzionare uno o tutti i revisori ogni volta che chiedi il QA (a meno che non desideri il parere di quel revisore specifico).<spazio><spazio>- [ ]
nella riga sotto il progetto in questione, scrivendo accanto il tuo nome e il numero di stringhe che prendi.Link Utili