MozillaItalia / Mozilla-Italia-l10n-guide

Mozilla Italia localization guide, made by volunteers localizers for volunteer localizers!
https://mozillaitalia.gitbooks.io/l10n-guide/
Other
15 stars 4 forks source link

Weekly Translation of Pontoon Projects (Week 35-36/2022) #343

Closed flodolo closed 1 year ago

flodolo commented 1 year ago

Stringhe della settimana

Nome progetto (e identificativo stringhe) Numero stringhe Traduttore @username QA richiesto In revisione Approvato
mozilla.org 13 @JennyDC2020
Relay Website 30 @ni-kozen
VPN Client 27 @michrogit

❗️ La lista delle stringhe da tradurre viene aggiornata più volte nell'arco della settimana

❕ I seguenti progetti non sono gestiti dal team L10n. NON includerli nella lista delle stringhe:

Informazioni sul progetto

Questo issue serve a gestire le traduzioni dei siti Mozilla sulla piattaforma Pontoon.

Ogni settimana uscirà un nuovo issue con una lista dei progetti che contengono stringhe mancanti. Puoi sempre trovare lo issue della settimana corrente sulla bacheca del progetto. Chi vuole farsi avanti, a seconda della propria disponibilità, si "prenoterà" per le stringhe. Questo per organizzare meglio l'attività di traduzione ed evitare che più persone lavorino sulle stesse stringhe.

Istruzioni

Prima di iniziare:

Prendere in carico il progetto:

Alcune norme comportamentali da seguire
  1. Non usare lo issue per discussioni fuori tema, conversazioni personali, battute umoristiche ecc. (per cui sono disponibili appositi gruppi Telegram e sezioni del forum).
  2. Non usare la @menzione quando non strettamente necessario, in particolare non menzionare uno o tutti i revisori ogni volta che chiedi il QA (a meno che non desideri il parere di quel revisore specifico).
  3. Puoi prenotarti per i progetti a seconda della tua disponibilità, ma ricorda di lasciare anche agli altri volontari occasione di partecipare.
  4. Puoi (anzi sei incoraggiato a) aggiornare la lista di stringhe presenti nello issue se noti che sono apparse nuove stringhe su Pontoon e desidera tradurle.
  5. Puoi prendere anche solo una parte delle stringhe di un progetto, secondo la tua disponibilità. Basta che inserisci una casella di spunta con rientro <spazio><spazio>- [ ] nella riga sotto il progetto in questione, scrivendo accanto il tuo nome e il numero di stringhe che prendi.

Link Utili

JennyDC2020 commented 1 year ago

Mi prenoto per le stringhe di Mozilla.org.

JennyDC2020 commented 1 year ago

Una domanda: first-party data può essere tradotto con dati proprietari oppure è più corretto dati di prima parte?

flodolo commented 1 year ago

Nessuna delle due, credo. Metterei "dati del produttore" in questo caso.

flodolo commented 1 year ago

Ad es. Microsoft traduce in modi completamente diversi a seconda del contesto

JennyDC2020 commented 1 year ago

Nessuna delle due, credo. Metterei "dati del produttore" in questo caso.

Grazie per la risposta! Ti chiedo quest'ultima cosa altrimenti ho paura di travisare il senso 😅 . Questa stringa va tradotta come:

Hai negato il consenso alla raccolta dei dati del produttore.

oppure

Hai negato il consenso alla raccolta dei dati da parte del produttore.

Grazie!

flodolo commented 1 year ago

Direi la seconda versione 👍🏼

JennyDC2020 commented 1 year ago

Grazie mille 😸

JennyDC2020 commented 1 year ago

Le 13 stringhe di Mozilla.org sono pronte per il QA! 😄 (difficilissime 👀!!!)

flodolo commented 1 year ago

Aggiunte 30 stringhe per Relay.

ni-kozen commented 1 year ago

Mi prenoto per Relay Website

flodolo commented 1 year ago

Scusate per il ritardo per mozilla.org, ma non riesco a decidermi su quel "first-party data" :-(

Alla fine, credo che dati del produttore non sia abbastanza chiaro. "Dati di prima parte" sembra essere usato online, ma non riesco a trovare nessuna fonte autorevole.

flodolo commented 1 year ago

OK, trovato qualcosa https://www.garanteprivacy.it/home/docweb/-/docweb-display/docweb/9677876

Direi che bisogna andare con "di prima parte" 😔

QA pronto, parto difficilissimo.

ni-kozen commented 1 year ago

Relay Website è pronto per il QA. Molte stringhe sono ripetute o sono correzioni di vecchie stringhe.

JennyDC2020 commented 1 year ago

OK, trovato qualcosa https://www.garanteprivacy.it/home/docweb/-/docweb-display/docweb/9677876 Direi che bisogna andare con "di prima parte" 😔

Perfetto! Allora direi che "di prima parte" da solo (e non "dati da parte del produttore") sia sufficientemente chiaro 😄!!

QA pronto, parto difficilissimo.

Accetto tutti i tuoi suggerimenti; per le stringhe in cui hai lasciato due alternative (ad es. questa) preferisco - sempre che sia corretta e ti sembri adatta - quella con dati di prima parte (e non dati da parte del produttore) e così per tutte le altre con due traduzioni.

flodolo commented 1 year ago

@ni-kozen QA pronto per Relay, ho solo suggerito "offerta al prezzo di lancio" invece di "offerta del prezzo di lancio".

ni-kozen commented 1 year ago

@ni-kozen QA pronto per Relay, ho solo suggerito "offerta al prezzo di lancio" invece di "offerta del prezzo di lancio".

Accetto 👍‍

Ho trovato anche questa stringa di Relay per caso, che si può uniformare alle altre.

flodolo commented 1 year ago

Aggiunte 27 stringhe per VPN client, dovrebbero essere piuttosto semplici.

michrogit commented 1 year ago

@flodolo, avevo già cominciato a tradurle. Avviso quando ho terminato. La maggior parte delle stringhe ha già una traduzione che va bene. Come devo comportarmi in quel caso? Approvo direttamente?

michrogit commented 1 year ago

Le 27 stringhe VPN Client sono pronte per il QA 😉

flodolo commented 1 year ago

@flodolo, avevo già cominciato a tradurle. Avviso quando ho terminato. La maggior parte delle stringhe ha già una traduzione che va bene. Come devo comportarmi in quel caso? Approvo direttamente?

Meglio suggerire, perché 100% match potrebbe essere sbagliato a seconda del contesto.

flodolo commented 1 year ago

QA pronto. Un paio saranno da verificare nell'app.

michrogit commented 1 year ago

QA pronto. Un paio saranno da verificare nell'app.

Grazie. Approvati i tuoi suggerimenti. In effetti la verifica nell'app sarebbe opportuna. Non utilizzando però la VPN non potrò farla personalmente…

flodolo commented 1 year ago

https://mozilla-mobile.github.io/mozilla-vpn-client/?branch=main

flodolo commented 1 year ago

344