MozillaItalia / Mozilla-Italia-l10n-guide

Mozilla Italia localization guide, made by volunteers localizers for volunteer localizers!
https://mozillaitalia.gitbooks.io/l10n-guide/
Other
15 stars 4 forks source link

Weekly Translation of Pontoon Projects (Week 37/2022) #344

Closed flodolo closed 2 years ago

flodolo commented 2 years ago

Stringhe della settimana

Nome progetto (e identificativo stringhe) Numero stringhe Traduttore @username QA richiesto In revisione Approvato
Mozilla VPN 9 @JennyDC2020
Firefox Accounts
auth.ftl (37) @JennyDC2020
client.po (31) @michrogit
settings.ftl (23) @michrogit
Firefox Monitor 9 @ni-kozen
Relay Add-on 9 @ni-kozen
Common Voice 8 @flodolo

❗️ La lista delle stringhe da tradurre viene aggiornata più volte nell'arco della settimana

❕ I seguenti progetti non sono gestiti dal team L10n. NON includerli nella lista delle stringhe:

Informazioni sul progetto

Questo issue serve a gestire le traduzioni dei siti Mozilla sulla piattaforma Pontoon.

Ogni settimana uscirà un nuovo issue con una lista dei progetti che contengono stringhe mancanti. Puoi sempre trovare lo issue della settimana corrente sulla bacheca del progetto. Chi vuole farsi avanti, a seconda della propria disponibilità, si "prenoterà" per le stringhe. Questo per organizzare meglio l'attività di traduzione ed evitare che più persone lavorino sulle stesse stringhe.

Istruzioni

Prima di iniziare:

Prendere in carico il progetto:

Alcune norme comportamentali da seguire
  1. Non usare lo issue per discussioni fuori tema, conversazioni personali, battute umoristiche ecc. (per cui sono disponibili appositi gruppi Telegram e sezioni del forum).
  2. Non usare la @menzione quando non strettamente necessario, in particolare non menzionare uno o tutti i revisori ogni volta che chiedi il QA (a meno che non desideri il parere di quel revisore specifico).
  3. Puoi prenotarti per i progetti a seconda della tua disponibilità, ma ricorda di lasciare anche agli altri volontari occasione di partecipare.
  4. Puoi (anzi sei incoraggiato a) aggiornare la lista di stringhe presenti nello issue se noti che sono apparse nuove stringhe su Pontoon e desidera tradurle.
  5. Puoi prendere anche solo una parte delle stringhe di un progetto, secondo la tua disponibilità. Basta che inserisci una casella di spunta con rientro <spazio><spazio>- [ ] nella riga sotto il progetto in questione, scrivendo accanto il tuo nome e il numero di stringhe che prendi.

Link Utili

flodolo commented 2 years ago

Aggiunte 9 stringhe per VPN

JennyDC2020 commented 2 years ago

Mi prenoto per Mozilla VPN. 🙂

flodolo commented 2 years ago

Aggiunte 78 stringhe per FxA, ho cercato di suddividerle per file.

JennyDC2020 commented 2 years ago

Le 9 stringhe di Mozilla VPN sono pronte per il QA.

Mi prenoto intanto per le 24 stringhe "auth.ftl" di Firefox Accounts

🌙

flodolo commented 2 years ago

QA pronto, messo un paio di suggerimenti.

Notizia a parte: probabilmente useremo un paio di progetti della lingua italiana per testare la funzione di pre-translation in Pontoon (le stringhe che hanno un 100% match nella memoria di traduzione vengono approvate come "machine translated", e possono essere revisionate successivamente). Dettagli e tempistiche non sono ancora stati decisi.

JennyDC2020 commented 2 years ago

QA pronto, messo un paio di suggerimenti.

Accetto i tuoi suggerimenti 🆗

Notizia a parte: probabilmente useremo un paio di progetti della lingua italiana per testare la funzione di pre-translation in Pontoon (le stringhe che hanno un 100% match nella memoria di traduzione vengono approvate come "machine translated", e possono essere revisionate successivamente). Dettagli e tempistiche non sono ancora stati decisi.

Interessante!

michrogit commented 2 years ago

Le 31 stringhe client.po sono pronte per il QA

flodolo commented 2 years ago

@JennyDC2020 Visto che ci siamo appena passati con Michele, attenzione a "backup authentication code" -> "codice di autenticazione di backup" (sono codici di backup che puoi usare per autenticarti senza 2FA, non hanno nulla a che fare con un backup di dati).

michrogit commented 2 years ago

Le 23 stringhe settings.ftl sono pronte per il QA

JennyDC2020 commented 2 years ago

Visto che ci siamo appena passati con Michele, attenzione a "backup authentication code" -> "codice di autenticazione di backup" (sono codici di backup che puoi usare per autenticarti senza 2FA, non hanno nulla a che fare con un backup di dati).

Perfetto! Grazie per l'avviso! 🙂

flodolo commented 2 years ago

Le 23 stringhe settings.ftl sono pronte per il QA

QA pronto, un paio da rivedere.

flodolo commented 2 years ago

auth.fhl sono diventate 37, Relay Add-on 9

ni-kozen commented 2 years ago

Mi prenoto per Firefox Monitor e Relay

JennyDC2020 commented 2 years ago

Una domandina!

chiave di recupero dell’account in alcune stringhe è stata tradotta come

chiave di recupero per l’account

in altre come

chiave di recupero dell’account.

Qual è meglio utilizzare? 🥲

flodolo commented 2 years ago

Probabilmente "chiave di recupero dell’account", visto che è usato in larga maggioranza (correggo le altre).

JennyDC2020 commented 2 years ago

Le 37 stringhe di auth.ftl sono pronte per il QA. (Ho inserito molte alternative 🤐)

JennyDC2020 commented 2 years ago

Aggiunte 9 stringhe per Common Voice. (Ho visto la notifica "in diretta" mentre ero al computer 😸)

flodolo commented 2 years ago

Aggiunte 9 stringhe per Common Voice.

Le ho tradotte direttamente, visto che sono nomi di lingue.

JennyDC2020 commented 2 years ago

Le ho tradotte direttamente, visto che sono nomi di lingue.

Certo! 😄

flodolo commented 2 years ago

Le 37 stringhe di auth.ftl sono pronte per il QA.

QA pronto.

Unica nota: nel dubbio meglio evitare articoli partitivi. Determinativo, indeterminativo, oppure senza articolo.

JennyDC2020 commented 2 years ago

QA pronto.

C'è solo questa stringa in cui c'è un errore di battitura, per il resto accetto tutti i tuoi suggerimenti e ti ringrazio per i commenti 😊

Unica nota: nel dubbio meglio evitare articoli partitivi. Determinativo, indeterminativo, oppure senza articolo.

Mi sembrava in effetti, grazie per la conferma!

ni-kozen commented 2 years ago

Firefox Monitor e Relay sono pronti per il QA.

Ho tradotto "phone number mask" con "alias di numero di telefono/telefonico", non so se ci sia un nome migliore...

flodolo commented 2 years ago

Firefox Monitor e Relay sono pronti per il QA.

QA pronto per entrambi. Per il momento ho messo "alias per numeri di telefono" 🤔

ni-kozen commented 2 years ago

QA pronto per entrambi. Per il momento ho messo "alias per numeri di telefono" thinking

OK, approvo tutto!

flodolo commented 2 years ago

--> https://github.com/MozillaItalia/Mozilla-Italia-l10n-guide/issues/345