MozillaItalia / Mozilla-Italia-l10n-guide

Mozilla Italia localization guide, made by volunteers localizers for volunteer localizers!
https://mozillaitalia.gitbooks.io/l10n-guide/
Other
15 stars 4 forks source link

Weekly Translation of Pontoon Projects (Week 27-28/2023) #366

Closed flodolo closed 11 months ago

flodolo commented 1 year ago

Stringhe della settimana

Nome progetto (e identificativo stringhe) Numero stringhe Traduttore @username QA richiesto In revisione Approvato
thunderbird.net 97 🤷🏼

❗️ La lista delle stringhe da tradurre viene aggiornata più volte nell'arco della settimana

❕ I seguenti progetti non sono gestiti dal team L10n. NON includerli nella lista delle stringhe:

Informazioni sul progetto

Questo issue serve a gestire le traduzioni dei siti Mozilla sulla piattaforma Pontoon.

Ogni settimana uscirà un nuovo issue con una lista dei progetti che contengono stringhe mancanti. Puoi sempre trovare lo issue della settimana corrente sulla bacheca del progetto. Chi vuole farsi avanti, a seconda della propria disponibilità, si "prenoterà" per le stringhe. Questo per organizzare meglio l'attività di traduzione ed evitare che più persone lavorino sulle stesse stringhe.

Istruzioni

Prima di iniziare:

Prendere in carico il progetto:

Alcune norme comportamentali da seguire
  1. Non usare lo issue per discussioni fuori tema, conversazioni personali, battute umoristiche ecc. (per cui sono disponibili appositi gruppi Telegram e sezioni del forum).
  2. Non usare la @menzione quando non strettamente necessario, in particolare non menzionare uno o tutti i revisori ogni volta che chiedi il QA (a meno che non desideri il parere di quel revisore specifico).
  3. Puoi prenotarti per i progetti a seconda della tua disponibilità, ma ricorda di lasciare anche agli altri volontari occasione di partecipare.
  4. Puoi (anzi sei incoraggiato a) aggiornare la lista di stringhe presenti nello issue se noti che sono apparse nuove stringhe su Pontoon e desidera tradurle.
  5. Puoi prendere anche solo una parte delle stringhe di un progetto, secondo la tua disponibilità. Basta che inserisci una casella di spunta con rientro <spazio><spazio>- [ ] nella riga sotto il progetto in questione, scrivendo accanto il tuo nome e il numero di stringhe che prendi.

Link Utili

flodolo commented 12 months ago

Aggiunte 47 stringhe per thunderbird.net

Io sarò in ferie fino al 17, per cui dovete autogestirvi (cc @michrogit) ;-)

JennyDC2020 commented 12 months ago

Mi prenoto per 23 stringhe di Thunderbird.net. (Parto dall'alto 😸 )

ni-kozen commented 12 months ago

Mi prenoto per le restanti stringhe di thunderbird.net

michrogit commented 12 months ago

Le stringhe thunderbird.net sono passate da 47 a 97…

JennyDC2020 commented 12 months ago

È possibile avere la pagina di esempio per le stringhe di Thunderbird? Perché ce ne sono alcune, tipo:

che sono abbastanza generiche e non so bene come tradurle ^^'

michrogit commented 12 months ago

@JennyDC2020, sono riuscito a trovare questa pagina https://www-stage.thunderbird.net/it/ dove puoi visualizzare molte delle frasi e delle voci che stai traducendo ma per quelle stringhe non ho trovato niente. Sicuramente @flodolo potrebbe sapere dove andare a pescarle ma io non ho tutta questa dimestichezza con questo tipo di ricerche. Mi dispiace…

JennyDC2020 commented 12 months ago

Grazie mille @michrogit ❤️

michrogit commented 12 months ago

@JennyDC2020, sembrerebbe che parte delle stringhe da tradurre andranno a finire anche qui https://www.thunderbird.net/en-US/thunderbird/115.0/whatsnew/ ma non sono ancora riuscito a trovare quelle 3 stringhe…

michrogit commented 11 months ago

Scusate ma che cosa è successo alle stringhe di Thunderbird? Chi le ha approvate? @flodolo, so che si in ferie ma tu ne sai qualcosa?

Le stringhe erano incomplete, alcune da rivedere. https://www-stage.thunderbird.net/it/ sotto il pulsante "Scarica" si legge Gratis per sempre. [Fai una donazione](https://www-stage.thunderbird.net/it/?form=support&utm_content=header&utm_source=thunderbird.net&utm_medium=fru&utm_campaign=donation_2023) per renderla migliore. quando dovrebbe essere "renderlo" (il programma/Thunderbird). Poi compaiono dei "tag" non tradotti come "etichetta/e", degli "e-mail" col trattino… Gli apostrofi e le virgolette dritte...

Sono state importate automaticamente nonostante fossero ancora da rivedere e approvare? Confrontate queste pagine https://www-stage.thunderbird.net/en-US/ (versione inglese) e https://www-stage.thunderbird.net/it/ (versione italiana) e https://www.thunderbird.net/en-US/thunderbird/115.0/whatsnew/ e https://www.thunderbird.net/it/thunderbird/115.0/whatsnew/

flodolo commented 11 months ago

https://github.com/thundernest/thunderbird.net-l10n/commit/6f820273500607e28aeb61a4556cccbcb6470656

Non ho parole, davvero.

flodolo commented 11 months ago

Dimenticavo: le stringhe che non trovate (es. laptop frame, sono probabilmente testi alternativi per le immagini). Se usate Visualizza sorgente nella pagina, poi si può cercare lì.

A questo punto sto revisionando tutte le stringhe :-(

JennyDC2020 commented 11 months ago

Oh mamma mia! 😞😢

Ma come ha fatto un nuovo utente ad avere il potere di approvare le strighe? 😲

flodolo commented 11 months ago

Non è un nuovo utente: fanno il commit di traduzioni direttamente nel repository, Pontoon è obbligato a leggerle e considerarle approvate.

michrogit commented 11 months ago

@flodolo, grazie per il lavoro extra che stai facendo a causa di chi ha creato questo caos. Ho visto che qui https://www-stage.thunderbird.net/it/ le tue modifiche sono andate già in produzione. Sei riuscito a trovare anche le stringhe che vanno a finire in questa pagina? https://www.thunderbird.net/it/thunderbird/115.0/whatsnew/

flodolo commented 11 months ago

Sto facendo passare tutte le stringhe imported, ho quasi finito. Poi devo rivedere le pagine.

flodolo commented 11 months ago

Credo di aver finito https://www-stage.thunderbird.net/it/ (bisogna anche far partire il download, dopo c'è un'altra schermata) https://www-stage.thunderbird.net/it/thunderbird/115.0/whatsnew/

@michrogit Correggi pure gli strafalcioni che trovi, ce ne saranno in abbondanza

flodolo commented 11 months ago

https://www-stage.thunderbird.net/it/

Mi sono accorto che ci sono una marea di stringhe che non ho rivisto per questa pagina 🙄

flodolo commented 11 months ago

OK, io ho cercato stringhe importate, non stringhe tradotte da persone.

Esempio: https://pontoon.mozilla.org/it/thunderbirdnet/all-resources/?search=dal+caos&string=281703

Era stata approvata da te?

michrogit commented 11 months ago

No, io non avevo approvato niente perché non era stato chiesto alcun QA da @JennyDC2020

JennyDC2020 commented 11 months ago

No, io non avevo approvato niente perché non era stato chiesto alcun QA da @JennyDC2020

Esatto! Me ne mancavano 4 o 5 e, in più, dovevo rivedere molte altre!

JennyDC2020 commented 11 months ago

@flodolo, grazie per il lavoro extra che stai facendo a causa di chi ha creato questo caos.

Davvero, ha proprio ragione @michrogit ❤️❤️❤️

flodolo commented 11 months ago

Ah, capisco cos'è successo :-(

Hanno fatto il commit nel repository, siccome la stringa corrispondeva al suggerimento di Jenny, ha approvato quello direttamente.

Ne mancavano soltanto un paio, credo di aver finito.

Aspettate 10 minuti e date un'occhiata alle pagine, poi mettete suggerimenti in Pontoon (o correggete errori orribili)

michrogit commented 11 months ago

A me già da una prima occhiata sembra tutto ok. Questa l'aveva tradotta un non so chi sia https://pontoon.mozilla.org/it/all-projects/all-resources/?search=Presto+altre+novit%C3%A0%21&string=281644 e in questa pagina https://www-stage.thunderbird.net/it/thunderbird/115.0/whatsnew/ nel paragrafo "Miglioramento dell’accessibilità" c'è un pulsante "Tab" che non ricordo se era traducibile tramite stringhe.

michrogit commented 11 months ago

C'è questa stringa https://pontoon.mozilla.org/it/thunderbirdnet/all-resources/?search=Libert%C3%A0&string=281703 che va a finire qui https://www-stage.thunderbird.net/it/ che prima era tradotta e adesso compare in inglese "Freedom from Chaos" per il resto mi sembra tutto ok. Adesso vado a casa altrimenti mia moglie mi uccide 😄 @JennyDC2020 dai una controllata anche tu a quelle 2 pagine 😉

JennyDC2020 commented 11 months ago

Ok, dopo cena le guardo 😊

JennyDC2020 commented 11 months ago

C'è questa stringa https://pontoon.mozilla.org/it/thunderbirdnet/all-resources/?search=Libert%C3%A0&string=281703 che va a finire qui https://www-stage.thunderbird.net/it/ che prima era tradotta e adesso compare in inglese "Freedom from Chaos"

Per questa stringa, io avevo pensato:

Per il resto, come detto da @michrogit, mi sembra tutto ok tranne, a mio parere, la stringa che poi è stata tradotta con Libertà di mettere le mani sotto il cofano: non mi fa impazzire, ma se piace a voi, va bene anche a me ^_^

flodolo commented 11 months ago

Per la stringa in inglese: l'avevo rifiutata per capire cos'era successo alle altre stringhe che avevi tradotto, mi sono dimenticato di riapprovarla (corretto).

Libertà di mettere le mani sotto il cofano

Anche a me non entusiasma, ma "smanettare" era troppo colloquiale. Per ora ho messo "Libertà di sperimentare", almeno è corto e meno orribile (i francesi hanno messi "Libertà di essere appassionati", che credo sia peggio).

flodolo commented 11 months ago

Scoperto altro problema 🙄

Tutte le citazioni di "clienti" non sono aggiornate sul sito in produzione (ma sono aggiornate in stage). I titoli si aggiornano in 5 minuti.

JennyDC2020 commented 11 months ago

Per ora ho messo "Libertà di sperimentare", almeno è corto e meno orribile (i francesi hanno messi "Libertà di essere appassionati", che credo sia peggio).

Personalmente, mi piace! :)

flodolo commented 11 months ago

Tutto tranquillo per il momento, ma spostiamoci su #367