Closed flodolo closed 11 months ago
Aggiunte 47 stringhe per thunderbird.net
Io sarò in ferie fino al 17, per cui dovete autogestirvi (cc @michrogit) ;-)
Mi prenoto per 23 stringhe di Thunderbird.net. (Parto dall'alto 😸 )
Mi prenoto per le restanti stringhe di thunderbird.net
Le stringhe thunderbird.net sono passate da 47 a 97…
È possibile avere la pagina di esempio per le stringhe di Thunderbird? Perché ce ne sono alcune, tipo:
che sono abbastanza generiche e non so bene come tradurle ^^'
@JennyDC2020, sono riuscito a trovare questa pagina https://www-stage.thunderbird.net/it/ dove puoi visualizzare molte delle frasi e delle voci che stai traducendo ma per quelle stringhe non ho trovato niente. Sicuramente @flodolo potrebbe sapere dove andare a pescarle ma io non ho tutta questa dimestichezza con questo tipo di ricerche. Mi dispiace…
Grazie mille @michrogit ❤️
@JennyDC2020, sembrerebbe che parte delle stringhe da tradurre andranno a finire anche qui https://www.thunderbird.net/en-US/thunderbird/115.0/whatsnew/ ma non sono ancora riuscito a trovare quelle 3 stringhe…
Scusate ma che cosa è successo alle stringhe di Thunderbird? Chi le ha approvate? @flodolo, so che si in ferie ma tu ne sai qualcosa?
Le stringhe erano incomplete, alcune da rivedere. https://www-stage.thunderbird.net/it/ sotto il pulsante "Scarica" si legge Gratis per sempre. [Fai una donazione](https://www-stage.thunderbird.net/it/?form=support&utm_content=header&utm_source=thunderbird.net&utm_medium=fru&utm_campaign=donation_2023) per renderla migliore.
quando dovrebbe essere "renderlo" (il programma/Thunderbird). Poi compaiono dei "tag" non tradotti come "etichetta/e", degli "e-mail" col trattino… Gli apostrofi e le virgolette dritte...
Sono state importate automaticamente nonostante fossero ancora da rivedere e approvare? Confrontate queste pagine https://www-stage.thunderbird.net/en-US/ (versione inglese) e https://www-stage.thunderbird.net/it/ (versione italiana) e https://www.thunderbird.net/en-US/thunderbird/115.0/whatsnew/ e https://www.thunderbird.net/it/thunderbird/115.0/whatsnew/
Dimenticavo: le stringhe che non trovate (es. laptop frame
, sono probabilmente testi alternativi per le immagini). Se usate Visualizza sorgente nella pagina, poi si può cercare lì.
A questo punto sto revisionando tutte le stringhe :-(
Oh mamma mia! 😞😢
Ma come ha fatto un nuovo utente ad avere il potere di approvare le strighe? 😲
Non è un nuovo utente: fanno il commit di traduzioni direttamente nel repository, Pontoon è obbligato a leggerle e considerarle approvate.
@flodolo, grazie per il lavoro extra che stai facendo a causa di chi ha creato questo caos. Ho visto che qui https://www-stage.thunderbird.net/it/ le tue modifiche sono andate già in produzione. Sei riuscito a trovare anche le stringhe che vanno a finire in questa pagina? https://www.thunderbird.net/it/thunderbird/115.0/whatsnew/
Sto facendo passare tutte le stringhe imported, ho quasi finito. Poi devo rivedere le pagine.
Credo di aver finito https://www-stage.thunderbird.net/it/ (bisogna anche far partire il download, dopo c'è un'altra schermata) https://www-stage.thunderbird.net/it/thunderbird/115.0/whatsnew/
@michrogit Correggi pure gli strafalcioni che trovi, ce ne saranno in abbondanza
Mi sono accorto che ci sono una marea di stringhe che non ho rivisto per questa pagina 🙄
OK, io ho cercato stringhe importate, non stringhe tradotte da persone.
Esempio: https://pontoon.mozilla.org/it/thunderbirdnet/all-resources/?search=dal+caos&string=281703
Era stata approvata da te?
No, io non avevo approvato niente perché non era stato chiesto alcun QA da @JennyDC2020
No, io non avevo approvato niente perché non era stato chiesto alcun QA da @JennyDC2020
Esatto! Me ne mancavano 4 o 5 e, in più, dovevo rivedere molte altre!
@flodolo, grazie per il lavoro extra che stai facendo a causa di chi ha creato questo caos.
Davvero, ha proprio ragione @michrogit ❤️❤️❤️
Ah, capisco cos'è successo :-(
Hanno fatto il commit nel repository, siccome la stringa corrispondeva al suggerimento di Jenny, ha approvato quello direttamente.
Ne mancavano soltanto un paio, credo di aver finito.
Aspettate 10 minuti e date un'occhiata alle pagine, poi mettete suggerimenti in Pontoon (o correggete errori orribili)
A me già da una prima occhiata sembra tutto ok. Questa l'aveva tradotta un non so chi sia https://pontoon.mozilla.org/it/all-projects/all-resources/?search=Presto+altre+novit%C3%A0%21&string=281644 e in questa pagina https://www-stage.thunderbird.net/it/thunderbird/115.0/whatsnew/ nel paragrafo "Miglioramento dell’accessibilità" c'è un pulsante "Tab" che non ricordo se era traducibile tramite stringhe.
C'è questa stringa https://pontoon.mozilla.org/it/thunderbirdnet/all-resources/?search=Libert%C3%A0&string=281703 che va a finire qui https://www-stage.thunderbird.net/it/ che prima era tradotta e adesso compare in inglese "Freedom from Chaos" per il resto mi sembra tutto ok. Adesso vado a casa altrimenti mia moglie mi uccide 😄 @JennyDC2020 dai una controllata anche tu a quelle 2 pagine 😉
Ok, dopo cena le guardo 😊
C'è questa stringa https://pontoon.mozilla.org/it/thunderbirdnet/all-resources/?search=Libert%C3%A0&string=281703 che va a finire qui https://www-stage.thunderbird.net/it/ che prima era tradotta e adesso compare in inglese "Freedom from Chaos"
Per questa stringa, io avevo pensato:
Libertà da
, possiamo mettere:
<span class="txt-gradient">Libertà</span> dal caos
<span class="txt-gradient">Libertà</span> dalla confusione
(forse, però, torna meno bene!)<span class="txt-gradient">Liberati</span> dal caos
Dì <span class="txt-gradient">addio</span> al caos
<span class="txt-gradient">Dimentica</span> il caos
oppure <span class="txt-gradient">Dimenticati</span> del caos
(e stesse versioni con "confusione" al posto di "caos")Per il resto, come detto da @michrogit, mi sembra tutto ok tranne, a mio parere, la stringa che poi è stata tradotta con Libertà di mettere le mani sotto il cofano
: non mi fa impazzire, ma se piace a voi, va bene anche a me ^_^
Per la stringa in inglese: l'avevo rifiutata per capire cos'era successo alle altre stringhe che avevi tradotto, mi sono dimenticato di riapprovarla (corretto).
Libertà di mettere le mani sotto il cofano
Anche a me non entusiasma, ma "smanettare" era troppo colloquiale. Per ora ho messo "Libertà di sperimentare", almeno è corto e meno orribile (i francesi hanno messi "Libertà di essere appassionati", che credo sia peggio).
Scoperto altro problema 🙄
Tutte le citazioni di "clienti" non sono aggiornate sul sito in produzione (ma sono aggiornate in stage). I titoli si aggiornano in 5 minuti.
Per ora ho messo "Libertà di sperimentare", almeno è corto e meno orribile (i francesi hanno messi "Libertà di essere appassionati", che credo sia peggio).
Personalmente, mi piace! :)
Tutto tranquillo per il momento, ma spostiamoci su #367
Stringhe della settimana
@username
❗️ La lista delle stringhe da tradurre viene aggiornata più volte nell'arco della settimana
❕ I seguenti progetti non sono gestiti dal team L10n. NON includerli nella lista delle stringhe:
Informazioni sul progetto
Questo issue serve a gestire le traduzioni dei siti Mozilla sulla piattaforma Pontoon.
Ogni settimana uscirà un nuovo issue con una lista dei progetti che contengono stringhe mancanti. Puoi sempre trovare lo issue della settimana corrente sulla bacheca del progetto. Chi vuole farsi avanti, a seconda della propria disponibilità, si "prenoterà" per le stringhe. Questo per organizzare meglio l'attività di traduzione ed evitare che più persone lavorino sulle stesse stringhe.
Istruzioni
Prima di iniziare:
’ “ ” È
ecc.Prendere in carico il progetto:
…
nell'angolo in alto a destra per modificare il testo.)Alcune norme comportamentali da seguire
@menzione
quando non strettamente necessario, in particolare non menzionare uno o tutti i revisori ogni volta che chiedi il QA (a meno che non desideri il parere di quel revisore specifico).<spazio><spazio>- [ ]
nella riga sotto il progetto in questione, scrivendo accanto il tuo nome e il numero di stringhe che prendi.Link Utili