MozillaItalia / Mozilla-Italia-l10n-guide

Mozilla Italia localization guide, made by volunteers localizers for volunteer localizers!
https://mozillaitalia.gitbooks.io/l10n-guide/
Other
15 stars 4 forks source link

Weekly Translation of Pontoon Projects (Week 36-38/2023) #368

Closed flodolo closed 9 months ago

flodolo commented 10 months ago

Stringhe della settimana

Nome progetto (e identificativo stringhe) Numero stringhe Traduttore @username QA richiesto In revisione Approvato
features/add-ons-2023.ftl 4 @JennyDC2020
features/bookmarks-2023.ftl 12 @JennyDC2020
features/customize-2023.ftl 7 @JennyDC2020
features/eyedropper-2023.ftl 6 @JennyDC2020
features/fast-2023.ftl 8 @JennyDC2020
features/index-2023.ftl 32 @michrogit
features/password-manager-2023.ftl 16 @ni-kozen
features/pdf-editor-2023.ftl 11 @ni-kozen
features/pinned-tabs-2023.ftl 6 @ni-kozen
features/private-2023.ftl 8 @ni-kozen
features/private-browsing-2023.ftl 10 @ni-kozen
features/sync-2023.ftl 8 @michrogit
features/shared.ftl 15 @michrogit

❗️ La lista delle stringhe da tradurre viene aggiornata più volte nell'arco della settimana

❕ I seguenti progetti non sono gestiti dal team L10n. NON includerli nella lista delle stringhe:

Informazioni sul progetto

Questo issue serve a gestire le traduzioni dei siti Mozilla sulla piattaforma Pontoon.

Ogni settimana uscirà un nuovo issue con una lista dei progetti che contengono stringhe mancanti. Puoi sempre trovare lo issue della settimana corrente sulla bacheca del progetto. Chi vuole farsi avanti, a seconda della propria disponibilità, si "prenoterà" per le stringhe. Questo per organizzare meglio l'attività di traduzione ed evitare che più persone lavorino sulle stesse stringhe.

Istruzioni

Prima di iniziare:

Prendere in carico il progetto:

Alcune norme comportamentali da seguire
  1. Non usare lo issue per discussioni fuori tema, conversazioni personali, battute umoristiche ecc. (per cui sono disponibili appositi gruppi Telegram e sezioni del forum).
  2. Non usare la @menzione quando non strettamente necessario, in particolare non menzionare uno o tutti i revisori ogni volta che chiedi il QA (a meno che non desideri il parere di quel revisore specifico).
  3. Puoi prenotarti per i progetti a seconda della tua disponibilità, ma ricorda di lasciare anche agli altri volontari occasione di partecipare.
  4. Puoi (anzi sei incoraggiato a) aggiornare la lista di stringhe presenti nello issue se noti che sono apparse nuove stringhe su Pontoon e desidera tradurle.
  5. Puoi prendere anche solo una parte delle stringhe di un progetto, secondo la tua disponibilità. Basta che inserisci una casella di spunta con rientro <spazio><spazio>- [ ] nella riga sotto il progetto in questione, scrivendo accanto il tuo nome e il numero di stringhe che prendi.

Link Utili

flodolo commented 10 months ago

143 stringhe da tradurre con calma per mozilla.org

JennyDC2020 commented 9 months ago

Mi prenoto per le prime 37 stringhe (le prime 5 linee della tabella) di Mozilla.org (appena riesco, aggiorno da PC il primo post ☺️).

🌻

michrogit commented 9 months ago

Mi sono preso le stringhe features/index-2023.ftl, features/sync-2023.ftl e features/shared.ftl che sono pronte per il QA.

JennyDC2020 commented 9 months ago

Le seguenti raccolte:

sono pronte per il QA.

flodolo commented 9 months ago

QA pronto 👍🏼

michrogit commented 9 months ago

Grazie @flodolo, accettati tutti i tuoi suggerimenti e approvato :wink:

ni-kozen commented 9 months ago

Mi prenoto per le stringhe rimanenti come segnato nella tabella

flodolo commented 9 months ago

@JennyDC2020 Ping per le stringhe in sospeso ;-)

JennyDC2020 commented 9 months ago

Grazie @flodolo Mi scuso per il ritardo ma ho avuto dei giorni complicati! In mattinata mi metto a tradurre le stringhe mancanti 🙂🙏

flodolo commented 9 months ago

Giusto per chiarezza: con stringhe in sospeso intendevo il QA, non di tradurne altre (ma se hai tempo, tanto meglio)

JennyDC2020 commented 9 months ago

Giusto per chiarezza: con stringhe in sospeso intendevo il QA, non di tradurne altre (ma se hai tempo, tanto meglio)

Grazie per il chiarimento 💟! Accetto tutti i tuoi suggerimenti 😃

JennyDC2020 commented 9 months ago

Le stringhe:

sono pronte per il QA. 🌻

flodolo commented 9 months ago

sono pronte per il QA. 🌻

QA pronto, ne mancava una per eyedropper (messo un suggerimento io)

JennyDC2020 commented 9 months ago

QA pronto

Accetto tutti i tuoi suggerimenti! Ho un unico dubbio relativo a questa stringa, ho messo un'alternativa; se non dovesse andare bene, ovviamente ignorala e approva la tua versione 😺

ne mancava una per eyedropper (messo un suggerimento io)

Mi era sfuggita completamente, scusami!

JennyDC2020 commented 9 months ago

Le stringhe features/fast-2023.ftl sono pronte per il QA. 🌞

flodolo commented 9 months ago

1 da rivedere, bisogna verificare che i tag vengano visualizzati correttamente nella pagina (EDIT: funziona correttamente) https://www-dev.allizom.org/it/firefox/features/fast/

@ni-kozen Ping per le stringhe in sospeso?

JennyDC2020 commented 9 months ago

1 da rivedere, bisogna verificare che i tag vengano visualizzati correttamente nella pagina (EDIT: funziona correttamente)

Accetto il tuo suggerimento ☺️

michrogit commented 9 months ago

@JennyDC2020 ho approvato la stringa con il suggerimento di @flodolo :wink:

ni-kozen commented 9 months ago

Pronte le stringhe in sospeso

flodolo commented 9 months ago

Pronte le stringhe in sospeso

Grazie, QA pronto 👍🏼

ni-kozen commented 9 months ago

Grazie, QA pronto 👍🏼

Grazie, solo due cose:

flodolo commented 9 months ago
  • "cadavere di un albero" lo trovo un po' strano (anche se non molto di più di "albero morto") 😂 E invece "pezzo di albero morto"? Però se pensi sia più divertente va bene lo stesso

In effetti non mi piace nessuna delle due, è davvero macabro. E se mettessimo solo un "pezzo di carta"?

"cookie traccianti visitati": non manca "dei siti (web)"? O è omesso di proposito?

L'ho omesso per alleggerire un po' la frase.

ni-kozen commented 9 months ago

In effetti non mi piace nessuna delle due, è davvero macabro. E se mettessimo solo un "pezzo di carta"?

Sì, per me va bene

michrogit commented 9 months ago

Approfitto di questo issue… @flodolo, riusciresti a farmi il QA per queste 22 stinghe SUMO (o approvare direttamente)? In questa stringa ho lasciato un commento per un dubbio. Grazie :wink:

P.S. Le stringhe andranno a finire qui: https://support.mozilla.org/it/ e in particolare qui.

flodolo commented 9 months ago

Stringhe pronte. Firefox 29???

michrogit commented 9 months ago

Grazie. Accettati i tuoi suggerimenti. Firefox 29?!!! È la stessa sorpresa che ho avuto io. Stringhe tradotte in passato da Simone che si occupava di Sumo su Pontoon e di cui non avevo seguito l'evoluzione fino a quando lui da circa 1 anno e mezzo, 2, mi ha abbandonato anche per le traduzioni della KB di Sumo… Non so che senso abbia quella stringa né perché sia stata riproposta.

flodolo commented 9 months ago

Probabilmente hanno corretto un errore ed è resuscitata.

--> #369