Closed flodolo closed 9 months ago
143 stringhe da tradurre con calma per mozilla.org
Mi prenoto per le prime 37 stringhe (le prime 5 linee della tabella) di Mozilla.org (appena riesco, aggiorno da PC il primo post ☺️).
🌻
Mi sono preso le stringhe features/index-2023.ftl, features/sync-2023.ftl e features/shared.ftl che sono pronte per il QA.
QA pronto 👍🏼
Grazie @flodolo, accettati tutti i tuoi suggerimenti e approvato :wink:
Mi prenoto per le stringhe rimanenti come segnato nella tabella
@JennyDC2020 Ping per le stringhe in sospeso ;-)
Grazie @flodolo Mi scuso per il ritardo ma ho avuto dei giorni complicati! In mattinata mi metto a tradurre le stringhe mancanti 🙂🙏
Giusto per chiarezza: con stringhe in sospeso intendevo il QA, non di tradurne altre (ma se hai tempo, tanto meglio)
Giusto per chiarezza: con stringhe in sospeso intendevo il QA, non di tradurne altre (ma se hai tempo, tanto meglio)
Grazie per il chiarimento 💟! Accetto tutti i tuoi suggerimenti 😃
sono pronte per il QA. 🌻
QA pronto, ne mancava una per eyedropper (messo un suggerimento io)
QA pronto
Accetto tutti i tuoi suggerimenti! Ho un unico dubbio relativo a questa stringa, ho messo un'alternativa; se non dovesse andare bene, ovviamente ignorala e approva la tua versione 😺
ne mancava una per eyedropper (messo un suggerimento io)
Mi era sfuggita completamente, scusami!
Le stringhe features/fast-2023.ftl sono pronte per il QA. 🌞
1 da rivedere, bisogna verificare che i tag vengano visualizzati correttamente nella pagina (EDIT: funziona correttamente) https://www-dev.allizom.org/it/firefox/features/fast/
@ni-kozen Ping per le stringhe in sospeso?
1 da rivedere, bisogna verificare che i tag vengano visualizzati correttamente nella pagina (EDIT: funziona correttamente)
Accetto il tuo suggerimento ☺️
@JennyDC2020 ho approvato la stringa con il suggerimento di @flodolo :wink:
Pronte le stringhe in sospeso
Pronte le stringhe in sospeso
Grazie, QA pronto 👍🏼
Grazie, QA pronto 👍🏼
Grazie, solo due cose:
- "cadavere di un albero" lo trovo un po' strano (anche se non molto di più di "albero morto") 😂 E invece "pezzo di albero morto"? Però se pensi sia più divertente va bene lo stesso
In effetti non mi piace nessuna delle due, è davvero macabro. E se mettessimo solo un "pezzo di carta"?
"cookie traccianti visitati": non manca "dei siti (web)"? O è omesso di proposito?
L'ho omesso per alleggerire un po' la frase.
In effetti non mi piace nessuna delle due, è davvero macabro. E se mettessimo solo un "pezzo di carta"?
Sì, per me va bene
Approfitto di questo issue… @flodolo, riusciresti a farmi il QA per queste 22 stinghe SUMO (o approvare direttamente)? In questa stringa ho lasciato un commento per un dubbio. Grazie :wink:
P.S. Le stringhe andranno a finire qui: https://support.mozilla.org/it/ e in particolare qui.
Stringhe pronte. Firefox 29???
Grazie. Accettati i tuoi suggerimenti. Firefox 29?!!! È la stessa sorpresa che ho avuto io. Stringhe tradotte in passato da Simone che si occupava di Sumo su Pontoon e di cui non avevo seguito l'evoluzione fino a quando lui da circa 1 anno e mezzo, 2, mi ha abbandonato anche per le traduzioni della KB di Sumo… Non so che senso abbia quella stringa né perché sia stata riproposta.
Probabilmente hanno corretto un errore ed è resuscitata.
--> #369
Stringhe della settimana
@username
❗️ La lista delle stringhe da tradurre viene aggiornata più volte nell'arco della settimana
❕ I seguenti progetti non sono gestiti dal team L10n. NON includerli nella lista delle stringhe:
Informazioni sul progetto
Questo issue serve a gestire le traduzioni dei siti Mozilla sulla piattaforma Pontoon.
Ogni settimana uscirà un nuovo issue con una lista dei progetti che contengono stringhe mancanti. Puoi sempre trovare lo issue della settimana corrente sulla bacheca del progetto. Chi vuole farsi avanti, a seconda della propria disponibilità, si "prenoterà" per le stringhe. Questo per organizzare meglio l'attività di traduzione ed evitare che più persone lavorino sulle stesse stringhe.
Istruzioni
Prima di iniziare:
’ “ ” È
ecc.Prendere in carico il progetto:
…
nell'angolo in alto a destra per modificare il testo.)Alcune norme comportamentali da seguire
@menzione
quando non strettamente necessario, in particolare non menzionare uno o tutti i revisori ogni volta che chiedi il QA (a meno che non desideri il parere di quel revisore specifico).<spazio><spazio>- [ ]
nella riga sotto il progetto in questione, scrivendo accanto il tuo nome e il numero di stringhe che prendi.Link Utili