Closed flodolo closed 3 weeks ago
Mi prenoto per 33 stringhe di AMO. 😊
@JennyDC2020 A che punto sei? Vedo parecchi suggerimenti in sospeso
Buongiorno! ☕
Queste sono 33 stringhe delle 67 stringhe di AMO tradotte e pronte per il QA.
Oggi pomeriggio posso continuare e occuparmi dell'altra metà, se va bene 😊
OK, cerco di guardarle stamattina allora, altrimenti diventa complicato capire quali sono pronte e quali no.
QA pronto. Per uno sto aspettando chiarimenti su cosa sono i traders in questo contesto (ho l'impressesione che sia legato ad azioni e borsa, ma non ne sono sicuro).
Insufficient information on traders
Trovato questo nelle TM della commissione europea (è relativo a DSA)
<tuv xml:lang="EN-GB">
<seg>‘trader’ means any natural person, or any legal person irrespective of whether privately or publicly owned, that acts, including through another person acting in that person’s name or on that person’s behalf, for purposes relating to that person’s trade, business, craft or profession;</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="IT-IT">
<seg>«professionista»: qualsiasi persona fisica o giuridica, sotto il controllo pubblico o privato, che agisce, anche tramite un’altra persona che opera in suo nome e per suo conto, a fini relativi alla propria attività commerciale, imprenditoriale, artigianale o professionale;</seg>
</tuv>
Trovato questo nelle TM della commissione europea (è relativo a DSA)
Ahh, ok! Non mi era chiaro!
QA pronto.
Accetto tutti i tuoi suggerimenti 😄
Mi prenoto per le restanti stringhe di AMO Front-end (mi ci metto subito 😉).
Le 34 stringhe di AMO Frontend sono pronte per il QA. (Le ho separate dalle precedenti, così è più comodo visualizzarle! 😊)
QA pronto. In alcuni casi ho tirato un po' a indovinare, sarebbe utile se ci fosse una traduzione ufficiale del DSA :-(
In alcuni casi ho tirato un po' a indovinare, sarebbe utile se ci fosse una traduzione ufficiale del DSA :-(
Giustissimo!! 🙄
QA pronto.
Accetto i tuoi suggerimenti! 😺 Ho lasciato delle alternative per le seguenti stringhe:
Accettato il primo, non il secondo (non c'è scritto da nessuna parte che è limitato a Internet, e non credo sia scontato)
Aggiunte 20 stringhe per thunderbird.net
Mi prenoto per thunderbird.net 😊
@ni-kozen A quanto pare le stringhe sono urgenti (appena ricevuto un messaggio), per cui dovrò tradurle io stasera. Mi spiace per la confusione.
Le stringhe sono decisamente markettare, se volete controllarle… https://www-stage.thunderbird.net/it/thunderbird/128.0/whatsnew/
Eccomi :wink: @flodolo, mi sembra tutto ok. Uniche osservazioni:
Sperimenta la differenza che un codice scritto in modo più intelligente può fare!
suggerirei di spostare quel "può fare" nella frase, è troppo lontano…
Sperimenta la differenza che può fare un codice scritto in modo più intelligente!
Le interazioni con la tua lista di messaggi sono più rapide, lo spazio dedicato alle email è più reattivo, e Thunderbird è più stabile e affidabile.
Negli articoli di supporto Thunderbird utilizziamo da sempre "elenco" non "lista", direi che si potrebbe usare anche qui:
Le interazioni con il tuo elenco dei messaggi sono ecc.
"Nebula" rende l'esperienza di posta elettronica più luminosa che mai.
correggere i doppi apici di Nebula e l’apostrofo prima di "esperienza"
@ni-kozen A quanto pare le stringhe sono urgenti (appena ricevuto un messaggio), per cui dovrò tradurle io stasera. Mi spiace per la confusione.
Mi dispiace, non sono riuscita a tradurle prima 😕 Cerco di non "prenotarmi" con troppo anticipo la prossima volta.
Non c'è niente di cui scusarsi, nessuno ha comunicato una scadenza per quelle stringhe.
@flodolo, per cortesia quando hai 2 minuti liberi, mi puoi controllare/correggere/approvare queste 6 stringhe Sumo ? Per alcune di loro ho sempre dubbi se utilizzare, ad esempio, "Installazione" o "Installa" per quel "Install" e simili… Poi c'è quel "Process & policies" che mi fa dubitare se utilizzare "politiche" o "criteri". Erano una venticinquina di stringhe ma mi resta lo stupido dubbio su quelle 6. Grazie in advance 😉
per cortesia quando hai 2 minuti liberi, mi puoi controllare/correggere/approvare queste 6 stringhe Sumo
Qual è il contesto in cui sono usate quelle stringhe? Per alcune usi "Installa", per altre "Installazioni", è impossibile capire quale sia corretta senza il contesto (e le altre stringhe attorno).
Simile, qual è il contesto per Process & policies
?
@flodolo, grazie per il tuo tempo :wink: Sinceramente non era facile risalire al contesto, poi ci ho ragionato su e sono arrivato alla sua identificazione… Le prime 3 stringhe (Install…/Customize…/Install…) sono relative a questa pagina https://support.mozilla.org/it/products/firefox e secondo me vanno bene le traduzioni che ho lasciato (sei d'accordo?).
Per quanto riguarda le ultime 3 stringhe "Process & policies", "Create & edit articles", "Learn how to create ecc." è stato un po' più complicato risalire al contesto ma alla fine ci sono arrivato. Fanno riferimento alle pagine/articoli per i collaboratori (non per gli utenti), ad esempio quel "Process & policies" va a finire qui.
Per Process & policies
opterei per Procedure e criteri
visto che negli articoli proposti in quella pagina si parla di Linee guida per la revisione degli articoli e Criteri per la scelta dei contenuti. Che cosa ne dici?
Messo un paio di suggerimenti, approvato il resto 👍🏼
--> #380
Stringhe della settimana
@username
❗️ La lista delle stringhe da tradurre viene aggiornata più volte nell'arco della settimana
❕ I seguenti progetti non sono gestiti dal team L10n. NON includerli nella lista delle stringhe:
Informazioni sul progetto
Questo issue serve a gestire le traduzioni dei siti Mozilla sulla piattaforma Pontoon.
Ogni settimana uscirà un nuovo issue con una lista dei progetti che contengono stringhe mancanti. Puoi sempre trovare lo issue della settimana corrente sulla bacheca del progetto. Chi vuole farsi avanti, a seconda della propria disponibilità, si "prenoterà" per le stringhe. Questo per organizzare meglio l'attività di traduzione ed evitare che più persone lavorino sulle stesse stringhe.
Istruzioni
Prima di iniziare:
’ “ ” È
ecc.Prendere in carico il progetto:
…
nell'angolo in alto a destra per modificare il testo.)Alcune norme comportamentali da seguire
@menzione
quando non strettamente necessario, in particolare non menzionare uno o tutti i revisori ogni volta che chiedi il QA (a meno che non desideri il parere di quel revisore specifico).<spazio><spazio>- [ ]
nella riga sotto il progetto in questione, scrivendo accanto il tuo nome e il numero di stringhe che prendi.Link Utili