Mte90 / Contribute-to-opensource-the-right-way

Be a part of the open source world can be the 21 century skills that you deserve?
https://leanpub.com/contributetoopensource-therightway/
GNU General Public License v3.0
130 stars 6 forks source link

Typo: Incomplete word #10

Closed Ryuno-Ki closed 4 years ago

Ryuno-Ki commented 4 years ago

Hi Daniele,

in Reporting, you forgot a character:

A puzzle is made b thousands of little pieces, and everyone can contribute competing it.

It should be „made by”.

Ryuno-Ki commented 4 years ago

In How to live inside the Open Source you forgot another character:

Being Italian, for me it's normal to make gestures, even when people aren't seeing me. Other people may be confused by that, or the gestures themselves can mean differently to the.

The last word should be „them” shouldn't it?

Ryuno-Ki commented 4 years ago

(On a side note: „First step is discovering the Code of Conduct, every project has one” is not necessarily true - at least not in a written form)

Ryuno-Ki commented 4 years ago

In Communicate on the internet you wrote:

One reason why I wrote that book is my interest in life coaching and self-help, that helped me discover many things about the fact Iam not so good in communicating what is on my mind and to meet what others expect in terms of interactions, tone and mood from me.

„Iam [not so good]” should be either „I'm” or „I am”. (What a mouthful long sentence :o )

Ryuno-Ki commented 4 years ago

In Email you wrote:

Let's imagine a "Thank You" being sent to all the thousands participants in the mailing list, for an update or piece of new that was shared, it's better to send that kind of messages in a private way.

I think, it should be a „piece of news” here.

Ryuno-Ki commented 4 years ago

In Provide useful resources for newcomers you wrote:

It's like the concierge in a hotel explaining what to visit, where to eatand soon. It's nice and one feels welcomed.

That should be likely „where to eat and so on” resp. „feel welcome”.

Ryuno-Ki commented 4 years ago

In It's comfortable because it's something you know about or have real experience on you wrote:

Instead, writing what we know from our first hand experience is easier, because we already did it, we know the difficoult parts and we can help others and at the same time improve what we know.

But the word is even in British English „difficult” ;-)

Ryuno-Ki commented 4 years ago

Also,

It's not required from you writing documentation for something you don't know about, so you can't ask newcomers to write documentation themself as their first task. Thisis something for veterans, like you are now (or will be in future!).

as two typos: „themselves” (since „newcomers” is plural) and „This is”.

Ryuno-Ki commented 4 years ago

In Just ask yourself few questions you wrote:

In short it helps in strengthening out knowledge by living real experiences instead of “gathering” facts about them.

I believe, you meant „strengthening our knowledge” here.

Ryuno-Ki commented 4 years ago

In Which questions you should ask yourself? you wrote:

Before moving on, a very good book about persuasion "Pre-suasion" by Robert Cialdini that I suggest you to read (it is localized in other languages too) and uses this recap:

Shouldn't it be „Persuasion”? (Like in the picture below)

Ryuno-Ki commented 4 years ago

(Also in the figure caption, but I can't tell, where it is defined).

Ryuno-Ki commented 4 years ago

A bit further down you wrote:

Bck on track, the next pages are based on this document that is still available on internet (and mentioned in Mozilla Reps resources too).

„Back on track”.

Ryuno-Ki commented 4 years ago

In the marketing questions block you wrote:

How many events you organize?

It should be „How many events do you organize?”.

Ryuno-Ki commented 4 years ago

In Rules for the interviewer on recruiting you wrote:

As talkative Italian I defined these rules for an informal chat (1:1 or 1:to-many-people).

I would read the last part as „1 to to-many-people”. Did you mean „too many people”? Normally, in tech we talk about „1 to many” relationships, which would translate into „1:many-people”.

Ryuno-Ki commented 4 years ago

In Round of questions for the interviewed you wrote:

why is he/her attending the event

It should be „he/she”. (Also personally I would use the female form more often to be more inclusive).

Ryuno-Ki commented 4 years ago

In Event you wrote:

This is true, but it's also a way to network, find new people and approach them to promote live. If you want to talk about open source for students you have to do it in a school and you'll ave to consider what they may be interested in.

There's a missing character in „you'll have to consider”.

Ryuno-Ki commented 4 years ago

In Optimization of tasks you wrote:

like checkiing the news-feed after lunch

one i to much in checking :-)