Closed KathyReid closed 5 years ago
Should the .'s after "nightingale birds" be updated as well?
The "prooving" was intentional at the time -- the original Mimic didn't pronounce "proving" very well, so the misspelling got the pronunciation correct. Probably should have a comment about this, but I'd rather have it spoken properly, as the author worked hard on the flow.
Should the .'s after "nightingale birds" be updated as well?
I think the phrase "nightingale birds" is appropriate -- it is plural, not a possessive.
I meant the ellipsis characters.
The author has penned a poem most fine; We merely seek to syntactically refine: An ellipsis here, pronunciation there - Not to impugn such a delicate rhyme :-)
Just to wrap a ribbon around this one - are we agreed on the following actions:
nightingale birds
prooving
to accommodate mimic
pronunciationBest, Kathy
Sounds good to me!
I'm closing this one for the time being as we're shutting down the 18.08 branch
This was flagged by user Jos Knippen, who has been doing a lot of Dutch translations - both the 'prooving' and the ellipses instead of periods.