NodeBE4 / weixin

被删微信公众号文章 https://git.io/JUubN
https://nodebe4.github.io/weixin/
GNU General Public License v3.0
32 stars 7 forks source link

【口译】习近平同美国总统拜登在巴厘岛举行会晤 #4219

Closed github-actions[bot] closed 1 year ago

github-actions[bot] commented 1 year ago

https://wechatscope.jmsc.hku.hk/api/html?fn=gh_a412e7d89d83_2022-11-15_2652166391_VjEwXSD1sq.y.tar.gz

github-actions[bot] commented 1 year ago

【口译】习近平同美国总统拜登在巴厘岛举行会晤 by 英文巴士

【口译】习近平同美国总统拜登在巴厘岛举行会晤 by 英文巴士

Meeting between the Two Presidents in Bali 音频: 进度条 00:00 05:19 后退15秒 倍速 快进15秒

Image

当地时间11月14日下午,国家主席习近平在印度尼西亚巴厘岛同美国总统拜登举行会晤。

习近平指出,中美两国从接触、建交走到今天,历经50多年风风雨雨,有得也有失,有经验也有教训。历史是最好的教科书。我们应该以史为鉴、面向未来。当前,中美关系面临的局面不符合两国和两国人民根本利益,也不符合国际社会期待。我们作为中美两个大国的领导人,要起到把舵定向的作用,应该为两国关系找到正确的发展方向,推动中美关系向上提升。政治家要思考和明确本国的发展方向,也要思考和明确同他国、同世界的相处之道。

习近平强调,当前,时代之变正以前所未有的方式展开,人类社会面临前所未有的挑战,世界站在十字路口。何去何从,我们关心,世界各国都关心。国际社会普遍期待中美处理好彼此关系。我们今天的会晤举世瞩目。我们应该同各国一道,为世界和平增强希望,为全球稳定增加信心,为共同发展增添动力。我愿同总统先生就中美关系中的战略性问题以及重大全球和地区问题一如既往地坦诚深入交换看法。我也期待同总统先生共同努力,推动中美关系重回健康稳定发展轨道,造福两国,惠及世界。

github-actions[bot] commented 1 year ago

Image

Remarks by President Biden and President Xi Jinping of the People’s Republic of China Before Bilateral Meeting

Mulia Hotel, Bali, Indonesia

November 14, 2022

President Biden: Well, President Xi, it’s – I’m really glad to be able to see you again in person. We spent a lot of time together and – back in the days when we were both vice presidents, and it’s just great to see you.

And you and I have had a number of candid and useful conversations over the years and since I became President as well. You were kind enough to call me to congratulate me, and I congratulate you as well. And I believe there’s little substitute, though, for – to face-to-face discussions.

And as you know, I’m committed to keeping the lines of communications open between you and me personally but our governments across the board, because our two countries are – have so much that we have an opportunity to deal with.

As the leaders of our two nations, we share a responsibility, in my view, to show that China and the United States can manage our differences, prevent competition from becoming anything ever near conflict, and to find ways to work together on urgent global issues that require our mutual cooperation.

And I believe this is critical for the sake of our two countries and the international community. This – this was a key to the theme of the COP27 meeting, where I spoke on Friday. And we’ll be discussing a lot of these challenges together, I hope, in the next couple hours.

And the world expects, I believe, China and the United States to play key roles in addressing global challenges, from climate changes, to food insecurity, and to – for us to be able to work together.

The United States stands ready to do just that – work with you – if that’s what you desire.

So, President Xi, I look forward to our continuing and ongoing open and honest dialogue we’ve always had. And I thank you for the opportunity.

President Xi: (As interpreted.) Mr. President, it’s good to see you. The last time we met was in 2017, during the World Economic Forum in Davos. That was already more than five years ago.

Since you assumed the presidency, we have maintained communication via video conferences, phone calls, and letters. But none of them can really substitute for face-to-face exchanges. And today, we finally have this face-to-face meeting.

From the initial contact and the establishment of diplomatic relations to today, China and the United States have gone through 50-plus eventful years. We have gained experience, and we’ve also learned lessons.

History is the best textbook, so we should take history as a mirror and let it guide the future.

Currently, the China-U.S. relationship is in such a situation that we all care a lot about it, because this is not the fundamental interests of our two countries and peoples and it is not what the international community expects us.

As leaders of the two major countries, we need to chart the right course for the China-U.S. relationship. We need to find the right direction for the bilateral relationship going forward and elevate the relationship.

A statesman should think about and know where to lead his country. He should also think about and know how to get along with other countries and the wider world.

Well, in this time and age, great changes are unfolding in ways like never before. Humanity are confronted with unprecedented challenges. The world has come to a crossroads. Where to go from here – this is a question that is not only on our mind but also on the mind of all countries.

The world expects that China and the United States will properly handle the relationship. And for our meeting, it has attracted the world’s attention.

So, we need to work with all countries to bring more hope to world peace, greater confidence in global stability, and stronger impetus to common development.

In our meeting today, I’m ready to have a candid – as we always did – have a candid and in-depth exchange of views with you on issues of strategic importance in China-U.S. relations and on major global and regional issues.

I look forward to working with you, Mr. President, to bring China-U.S. relations back to the track of healthy and stable growth to the benefit of our two countries and the world as a whole.

Thank you.