OSGeo-jp / OSGeoLive-doc-omegat

OSGeoLive-docの日本語翻訳を、OmegaTという翻訳支援ソフトを利用して進めるプロジェクトです。
MIT License
1 stars 2 forks source link

[日本語訳文] Documentationの訳文のゆれ #31

Closed miurahr closed 3 years ago

miurahr commented 3 years ago

問題の説明 文書、ドキュメント、ドキュメンテーション の3種類存在している。

文書、文書化 の対か、 ドキュメント、ドキュメンテーション の対であるべき。

修正案についての説明

文書、文書化 に統一する

関連: #29

sanak commented 3 years ago

文書は、過去のOSGeoLive翻訳時に、 Quickstart documentationクイックスタートドキュメンテーション と翻訳すると、パッと見でリンク先がイメージしづらいような気がしたので、 クイックスタート文書 と翻訳するようにしたというふうに記憶してます...。

逆に、現在 ドキュメンテーション と翻訳されているOSMクイックスタートの方でも、文書化と翻訳してしまうと、見る方に伝わりにくくなるような気もしましたので、無理に統一せず、文脈に応じて使い分けるのが良いように思いました。

(個人的には、 Documentation をあえて ドキュメント と翻訳するのも、分かりやすい文章にするという意味では、ありかと思ってます...。)

miurahr commented 3 years ago

このゆれは、問題ないということで、クローズします。