Closed miurahr closed 3 years ago
文書は、過去のOSGeoLive翻訳時に、 Quickstart documentation
を クイックスタートドキュメンテーション
と翻訳すると、パッと見でリンク先がイメージしづらいような気がしたので、 クイックスタート文書
と翻訳するようにしたというふうに記憶してます...。
逆に、現在 ドキュメンテーション
と翻訳されているOSMクイックスタートの方でも、文書化と翻訳してしまうと、見る方に伝わりにくくなるような気もしましたので、無理に統一せず、文脈に応じて使い分けるのが良いように思いました。
(個人的には、 Documentation
をあえて ドキュメント
と翻訳するのも、分かりやすい文章にするという意味では、ありかと思ってます...。)
このゆれは、問題ないということで、クローズします。
問題の説明 文書、ドキュメント、ドキュメンテーション の3種類存在している。
文書、文書化 の対か、 ドキュメント、ドキュメンテーション の対であるべき。
修正案についての説明
文書、文書化 に統一する
関連: #29