But then I continued, and ended up opening every file in the gui/ folder, and skimming through the unknown words of cspell for real typos, without any other setup. When there was a possibility of multiple spellings, I selected the en-US variation for consistency.
It is not exhaustive (i.e., license vs licence), but it is a good start.
When changing a localized string, I also applied the fixes in the translation files.
For the changes in the translated files, I verified that the template had been fixed. If the fixed msgid already existed and contained exactly the same string, I removed the wrong string (that would be a duplicate). In the first commits of the PR, there is a translation change for "contiguous" that was already fixed, and the only file that didn't have the exact same translation was locale/po/grasswxpy_ru.po, so both were kept. That's why 4 translation files have each 5 removed lines instead of fixes.
I started by fixing the typo of "circle" (instead of "cricle") as I observed in this PR and that @petrasovaa confirmed that for GUI, we don't guaranty compatibility of our function names https://github.com/OSGeo/grass/pull/4693#issuecomment-2472178357
But then I continued, and ended up opening every file in the gui/ folder, and skimming through the unknown words of cspell for real typos, without any other setup. When there was a possibility of multiple spellings, I selected the en-US variation for consistency.
It is not exhaustive (i.e., license vs licence), but it is a good start.
When changing a localized string, I also applied the fixes in the translation files. For the changes in the translated files, I verified that the template had been fixed. If the fixed msgid already existed and contained exactly the same string, I removed the wrong string (that would be a duplicate). In the first commits of the PR, there is a translation change for "contiguous" that was already fixed, and the only file that didn't have the exact same translation was locale/po/grasswxpy_ru.po, so both were kept. That's why 4 translation files have each 5 removed lines instead of fixes.