Closed AnasMations closed 8 months ago
Verses (ayat) are handed to react in the (quran-uthmani-min) form (if multiple verses, then they're joined into a one string using the waqfa character - more on that later). Then the ayah gets segmented into small segments that each are displayed at it's respected time (timings of verse and segments are handed to react as well). The segmentation of ayah is done using a string split operation that splits on these conditions (ordered by priority):
Let's take this ayah as an example:
after segmentation (suppose N = 5), it would look like this:
We can retrieve English translation for each ayah from alquran.cloud API. but, after retrieving translation of ayah, the translation should be mapped to the splitted segments, that when each segment is displayed on screen, it's translation is displayed as well.
The ayat mapping process is the most Indirect task in this issue.
If you have any recommendations for the mapping process, I'm all ears!
Found this word by word quran english translation dataset. It would eliminate all of the previous challenges!
https://github.com/hablullah/data-quran/blob/master/word-translation/en-qurancom.json
Will start working on it soon, if you'd like to help!
Just pushed a new update for this, will close this issue for now (unless a new related issue pops up)
Currently Tafakor Quran verses (ayats) are only displayed in Arabic, targeting only Arab speakers. I believe that supporting English translation as well would contribute to the spread for more wider audience.
Brief action plan: