Closed Boltyansky closed 1 year ago
{G..} is used when talking about things inside the game, for which the gender is known. For example, in some languages individual industry types may be male or female.
The "you" in STR_NETWORK_CLIENT_LIST_PLAYER_NAME_QUERY_CAPTION on the other hand refers to the player sitting in front of the computer. OpenTTD does not ask players for their pronoun.
The only option here is to use a gender-neutral translation.
0
refers to the {VEHICLE}
in STR_NEWS_AIRCRAFT_DEST_TOO_FAR
I'm trying to translate "STR_NETWORK_CLIENT_LIST_PLAYER_NAME_QUERY_CAPTION" into
he_IL
.The
en_US
base translation is "Your player name" while (for example) theru_RU
translation is "Ваше игровое имя". Both are gender agnostic. However, in he_IL, "player" is different depending on gender.I tried to use as a template the pattern from "STR_NEWS_AIRCRAFT_DEST_TOO_FAR" from current
he_IL
translation file:For "STR_NETWORK_CLIENT_LIST_PLAYER_NAME_QUERY_CAPTION" it is supposed to look like this:
But I get the following error message:
I also looked in the docs and tried both with and without quotation marks and got the same error.
I can spend some time and try to rephrase the string into gender neutral/agnostic form, but it may sound sort of unnatural for the casual player. So before going there, I'd be happy to get any suggestions for resolving this issue.
P.S. A possibly related issue was previously reported here. Perhaps there is a dependency that needs to be enabled for this string to have the option to morph according to gender?