Closed gitlocalize-app[bot] closed 1 month ago
The pull request introduces a new localization file, translations/eu-es/strings.json
, which provides a complete set of strings for the Open Voice OS installation process in Basque. This file includes user interaction prompts, installation guidance, and various scripts that detail the setup and configuration options available to users.
Files | Change Summary |
---|---|
translations/eu-es/strings.json | Introduced a new localization file for Basque, containing strings for user interaction and installation guidance. |
channels.sh
, detection.sh
, and other related scripts, similar to the new Basque localization introduced in the main PR, which also focuses on enhancing user experience through localized strings for the installation process.translation
🐇 In the land of Basque, we now share,
Strings for installation, with love and care.
"Hurrengoa" and "Bai" lead the way,
Guiding users through their day.
With every click, a voice so bright,
Open Voice OS, a joyful sight! 🌟
translations/eu-es/strings.json (10)
`2-7`: **LGTM: Common UI button translations look good.** The translations for common UI buttons in the "misc.sh" section are accurate and concise. The JSON structure is correct, and the content is appropriate for its context. --- `8-11`: **Verify the availability of the stable channel.** The translation in the "channels.sh" section is accurate. However, there's a potential inconsistency in the content: ```json "content": "Open Voice OS bi kaleratze kanal nagusi ditu:\n\n - egonkorra (gomendatua baina oraindik ez dago eskuragarri)\n - garapena\n\n..." ``` The text states that the stable channel is recommended but not yet available. This information might be outdated or confusing for users. Please verify if this accurately reflects the current state of the Open Voice OS release channels. If the stable channel is now available, consider updating this section to reflect the current status. --- `12-15`: **LGTM: System information template is well-translated.** The "detection.sh" section accurately translates the template for displaying system information. The use of variables (e.g., ${DISTRO_NAME^}, $DISTRO_VERSION) is correct and consistent with the English version. The JSON structure and content are appropriate. --- `16-22`: **LGTM: Feature descriptions are well-translated.** The "features.sh" section provides accurate and clear translations for the GUI and skills features of Open Voice OS. The JSON structure is correct, with separate keys for different feature descriptions. The content effectively communicates the options available to users during the installation process. --- `23-26`: **Verify the wake word in example commands.** The "finish.sh" section is well-translated and maintains a friendly tone. However, there's a potential issue with the wake word used in the example commands: ```json "content": "...\n\n - Hey Mycroft, zer ordu da?\n - Hey Mycroft, zein da tenperatura?\n - Hey Mycroft, nork egin zaitu?\n ..." ``` The use of "Hey Mycroft" as the wake word might not be appropriate for Open Voice OS. Please verify if this is the correct wake word for the system, and update it if necessary to match the actual wake word used in Open Voice OS. Apart from this potential wake word issue, the translation is accurate and effectively communicates the completion of the installation process. --- `27-49`: **LGTM: Installation process sections are well-translated.** The sections for "methods.sh", "profiles.sh", "satellite.sh", and "summary.sh" are accurately translated and maintain a clear structure. The content effectively communicates the various options and steps in the installation process, including: 1. Installation methods (Docker vs. Python virtual environment) 2. Profile options (Master, Satellite, Listener, Server) 3. Satellite configuration steps 4. Installation summary The JSON structure is correct, and the translations provide clear explanations for each step of the process. --- `50-53`: **LGTM: Telemetry explanation is well-translated.** The "telemetry.sh" section provides an accurate and informative translation of the telemetry data collection process. The content effectively communicates: 1. The purpose and importance of telemetry data 2. The anonymous nature of data collection 3. How the data will be used to improve the software 4. A link to more detailed information about the collected data The JSON structure is correct, and the translation maintains the informative and transparent tone of the original text. --- `54-57`: **LGTM: Raspberry Pi tuning explanation is well-translated.** The "tuning.sh" section provides a clear and concise translation of the Raspberry Pi tuning process. The content effectively communicates: 1. The purpose of tuning for Raspberry Pi hardware 2. The benefits of the tuning process (improved performance, reduced resource usage) 3. The recommendation to enable tuning The JSON structure is correct, and the translation accurately conveys the importance of this step for Raspberry Pi users. --- `58-65`: **LGTM: Uninstall and welcome sections are well-translated.** The "uninstall.sh" and "welcome.sh" sections are accurately translated and maintain the appropriate tone for each context: 1. Uninstall section: - Clearly explains the detection of an existing Open Voice OS instance - Lists packages that won't be removed during uninstallation - Asks for confirmation to proceed with uninstallation 2. Welcome section: - Provides a friendly and encouraging introduction to Open Voice OS - Effectively communicates the ease of installation and the benefits of the system The JSON structure is correct for both sections, and the translations accurately convey the intended messages. --- `1-66`: **Overall assessment: High-quality Basque translations with minor suggestions for improvement.** The `translations/eu-es/strings.json` file provides comprehensive and accurate Basque translations for the Open Voice OS installation process. The translations effectively communicate the various steps, features, and options of the installation process while maintaining appropriate tones for different sections. Key strengths: 1. Consistent and correct JSON structure throughout the file 2. Clear and concise translations for UI elements and technical terms 3. Effective communication of complex concepts (e.g., telemetry, tuning) Minor suggestions for improvement: 1. Verify the availability of the stable channel in the "channels.sh" section 2. Confirm the correct wake word in the "finish.sh" section These minor issues do not significantly impact the overall quality of the translations. Once addressed, this file will serve as an excellent resource for Basque-speaking users installing Open Voice OS.
@coderabbitai review
initial machine translation
See review request for strings.json on GitLocalize
Summary by CodeRabbit