Open OreCruncher opened 9 years ago
I can do french if you want (I'm Belgian, it's my first language, no Google Trad)
EDIT: Done!
Thank you!
I can do german translation.
That would be nice!
Hello, i'm belgian and my motherlanguage is dutch, so if you want my help translating between dutch and english, i could be your guy. Btw, you will have to tell me what i will have to translate, because i never did this kind of work, if necessary, i can give you my e-mail.
That would be great! Thanks!
could you tell me where i can find the correct file that needs translating, because i never worked with github before
The source English file can be found here: https://github.com/OreCruncher/ThermalRecycling/blob/master/src/main/resources/assets/recycling/lang/en_US.lang
If you you can't figure out how to create a pull request put the translations on pastebin and I can incorporate in my local sandbox.
Thanks!
http://pastebin.com/gpNKGAk9 Here is the link to the pastebin containing the translation, I did my best translating it and i hope it will be useful for you. If you ever need my help to translate other things between dutch and english, i will be happy to help out
Thank you!
Thanks! In terms of Soylent Green, Red, and Yellow, it is named after the Soylent Corporation in the movie. So "Soylent" could be considered a "proper" word and may not need translation.
thanks, i was already having trouble with that word
2015-09-04 4:36 GMT+02:00 OreCruncher notifications@github.com:
Thanks! In terms of Soylent Green, Red, and Yellow, it is named after the Soylent Corporation in the movie. So "Soylent" could be considered a "proper" word and may not need translation.
— Reply to this email directly or view it on GitHub https://github.com/OreCruncher/ThermalRecycling/issues/18#issuecomment-137629137 .
@OreCruncher Well I just use what they said in their advertisement in that movie. That name sounds very high-tech so that it's kinda an irony thing I believe.
Gonna update stuff, but I'm having trouble with RTG Cells: what does RTG stands for?
msg.RTGEnergyCell.Charge=Charge
Is it charge in "to charge" or "the amount of charge"?
Radioisotope Thermoelectric Generator. RTG is a TLA (three letter acronym); you can find references on Wikipedia. And it's "the amount of charge".
Thanks for the quick help. The PR is live, and some jokes were adapted to make sense in portuguese and brazilian culture (e.g. PC LOAD LETTER)
Hey, I can create a Korean translation for this if you'd want. I mean it isn't probably necessary, but more translations for more languages can't be bad, right?
I don't mind. Thanks!
http://pastebin.com/kqjd60c8 I'm a github noob, so here's the link to the pastebin thing :P There were a fair few things which didn't really have a korean translation of it at all, so there may have been some bits which got longer than the original.
Hi, have submitted updated French translation .
EDIT: Seems not appearing in Pull Requests, did I get it wrong? Will try again
Hi, This time it seems to be ok. Pull Request is waiting for you ^^
Thanks for your time. I appreciate it.
No problem, glad I can help in any way within my spare time. I'll do this again when / if more content will be added.
I'm from Ukraine,my native languages are Russian and Ukrainian. I can help with translating to both this languages.
I need the current translations for Brazilian and Simplified Chinese updated, and I also need other languages provided. The translation work needs to be done by someone who is fluent in the language. I do not want translations from tools such as Google Translate.
If you are willing to help please respond to this post to minimize duplicate work. Submit a pull request with the appropriate language file and I will do the merge.
Thanks!