Open GoogleCodeExporter opened 8 years ago
Sorry about the Defect tag, obviously it isn't.
Original comment by GSand...@gmail.com
on 6 Jan 2011 at 6:54
Only members can change the issue type, which is why it shows up as Defect. :)
Thanks for offering to help! That would be great if you could do a French
translation. The process is pretty straight forward--just look at one of the
message files (listed below) and translate the text. Evolution Chamber
currently supports English, Korean, and German, so you can use whichever
language you are most comfortable translating from.
In terms of how the file is formatted, you must translate everything to the
right of the equals sign so:
history.delete=Delete
would be changed to
history.delete=Supprimer
(or whatever the right word for "delete" is in French :) )
English -
http://code.google.com/p/evolutionchamber/source/browse/trunk/EvolutionChamber/s
rc/java/com/fray/evo/ui/swingx/messages_en.properties
Korean -
http://code.google.com/p/evolutionchamber/source/browse/trunk/EvolutionChamber/s
rc/java/com/fray/evo/ui/swingx/messages_ko.properties
German -
http://code.google.com/p/evolutionchamber/source/browse/trunk/EvolutionChamber/s
rc/java/com/fray/evo/ui/swingx/messages_de.properties
You can post the final translated file here, or email it to me at
mike.angstadt@gmail.com.
Original comment by mike.angstadt
on 9 Jan 2011 at 10:24
Hi back,
This is great, i don't need anything more to get started, i guess.
I answered to the owner by mail already, ill just say it again here. im in
malaysia right now, im waiting for my plane to Sydney and ill start working in
something like two days from now. i guess two days should be enough to get
settled and to 'digest' the jetlag ^^
Have a nice day,
Zil
Original comment by GSand...@gmail.com
on 11 Jan 2011 at 12:14
There's no rush. We don't want to make your traveling any more stressful than
it already is. The more relaxed you are, the better the translation is going
to be.
Original comment by mike.angstadt
on 12 Jan 2011 at 2:26
Okay here is the first version of the french file i've done.
Its not over yet, but i'd like to see it in the program to see if it fits ( the
buttons might be too smalls, stuff like that ).
I would certainly have to rename things, because what i did now was kind of
rough.
I've put words between " ----- " because i didn't know how to translate them,
googletranslation didn't either, and i'd like you to explain those words to me
so i can find a word in french that would fit.
1 :kjoonlee (----??Korean stuff??----)
2 :Cyrik (----Refactoring?----)
3 :stats.stagnationLimit=Limite de '-------stagnation??????-------'
4: '----checksum----'
And i've got a few other questions about some things but i'll ask later.
Sometimes ( since i'm just translating from the raw code ) i'm not sure if by
'build' you mean an actual building or the build order we're trying to create.
its just an example, i'll figure it out later by doing build orders and see
where is everything.
Tell me what you think, if possible, implant it and send me a 'private' version
so i can find new words.
Another thing : FailedToHaveRequired=Failed to have required
Does that make any sense, even in english? I feel like there is a word missing
after 'required', like, units, upgrades, build order, anything.
Anyway, this is getting long, just tell me what you think and if possible,
explain me the few things i showed above, so i can find a word that fits, in
french. Thank you for your time and your help :)
Original comment by GSand...@gmail.com
on 13 Jan 2011 at 10:51
Attachments:
Thanks for the quick work. The words that you listed are sort of technical
terms, so they can probably go untranslated. The Korean text next to
kjoonlee's name I think is Korean for "Korean translation".
The "zerg.unit.UNITNAME.build" lines are actions--as in "build a Zergling". So
"build" is a verb.
The "FailedToHaveRequired" message isn't supposed to be a full sentence. It's
used to build a string such as "Failed to have required 5 Drones."
Attached is a build of Evolution Chamber that includes your translation.
Select "French" from the language drop down menu to load the French
translation. Thanks again and let us know if you have any more questions. No
post is too long.
Original comment by mike.angstadt
on 15 Jan 2011 at 10:56
Attachments:
Committed in r265. Let us know if you want to make any more changes to it.
Original comment by mike.angstadt
on 20 Jan 2011 at 12:41
Yes, i have major changes to make, i found some misspelled words and i have
some modifications to make.
I know i'm not commiting a lot, but i've got a lot of things irl ^^ i'll keep
in touch, don't worry.
Original comment by GSand...@gmail.com
on 25 Jan 2011 at 12:35
[deleted comment]
[deleted comment]
A few things to report :
-Everything I translated appears in the software, except in the YABOT tab and
the Simple tab. The YABOT tab seems always unhappy, but I don't know anything
about coding, and I always try simple builds just to check if everything is ok.
-The language tab, every language require a capital letter, i can't change it
either
And another minor thing : I always have to work with the scrolls to find my
buttons, I don't know if that can be fixed somehow, but I have a lot of free
(grey/white) space and I can't see every button on one screen. I'm on 1280*800,
if it helps.
I've modified a few things here and there, nothing major, and when the things
i've mentioned above the french version will be ready for an official release.
Have a nice day :)
Original comment by GSand...@gmail.com
on 25 Jan 2011 at 4:40
Attachments:
The problem you were having with the YABOT and Simple tabs may have been due to
the fact that the message file was missing a message string
("FailedToMeetWaypoint"). This can cause a simulation to break if it tries to
access the missing string while running.
Did you use a different text editor to create this file? I get some weird
characters when I open it.
Original comment by mike.angstadt
on 27 Jan 2011 at 1:24
Committed change. I was able to read the text file, Mike.
Original comment by Frit...@gmail.com
on 27 Jan 2011 at 1:51
I was getting weird characters like È instead of é and ‡ instead of à.
Attention world: Just suck it up and use ASCII!! :-P
Original comment by mike.angstadt
on 27 Jan 2011 at 11:25
I used the windows notepad to edit, should i use something else and re-edit the
mistakes that the notepad created?
Original comment by GSand...@gmail.com
on 28 Jan 2011 at 2:25
No, that's OK. I will have to try loading the file in different text editors.
Original comment by mike.angstadt
on 28 Jan 2011 at 2:22
Original issue reported on code.google.com by
GSand...@gmail.com
on 6 Jan 2011 at 6:36