Open robertdrozd opened 1 year ago
Sprawdziłem chyba wszystkie możliwe kombinacje z tagami, ale jak dotąd bez powodzenia 🙃
Zobaczmy co na mobileread nam powiedzą ;)
Trzymam kciuki - sprawdzałem kilka ze słowników tam wrzucanych przy okazji analizy formatu nagłówków w xdxf... i w żadnym to nie działało 🫣 Chyba trzeba pójść głębiej, do źródła converter.exe Edit: https://www.mobileread.com/forums/showpost.php?p=3923322&postcount=6
W kodzie convertera można znaleźć ciągi znaków:
any key to continue --�k�full_name�b�description�ar�?xml�xdxf�i�lang_from�lang_to�unclosed xml tag�LANG_TO�LANG_FROM�internal error: *zpos != 0�&�<�>�"�cannot open input XDXF file�this file is not in XDXF format�1.2.3������� deflate 1.2.3 Copyright 1995-2005 Jean-loup Gailly ����
Jeszcze nie próbowałem tego dekompilować i analizować, bo to nie jest rzecz którą często robię ;) ...ale ewidentnie program tych słów szuka. Trzeba tylko dowiedzieć się gdzie...
@madalinski , czy mógłbyś wypróbować to: <xdxf lang_from="eng" lang_to="eng" format="visual">
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<xdxf lang_from="eng" lang_to="eng" format="visual">
<full_name>tag xdxf lang_from eng lang_to eng</full_name>
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<xdxf LANG_FROM="eng" LANG_TO="eng" format="visual">
<full_name>w tagu xdxf LANG_FROM eng LANG_TO eng</full_name>
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<xdxf LANG_FROM="ENG" LANG_TO="ENG" format="visual">
<full_name>w tagu xdxf LANG_FROM ENG LANG_TO ENG wielkie</full_name>
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<xdxf lang_from="eng" lang_to="eng" format="visual">
<full_name>tag xdxf lang_from eng lang_to eng</full_name>
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<lang_from "eng">
<lang_to "eng">
<xdxf format="visual">
<full_name>testowy - przed xdxf w tagach lang_from lang_to</full_name>
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<xdxf format="visual">
<lang_from>eng</lang_from>
<lang_to>eng</lang_to>
<full_name>testowy - za xdxf</full_name>
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<xdxf format="visual">
<lang_from "eng">
<lang_to "eng">
<full_name>testowy - za xdxf w tagach lang_from lang_to</full_name>
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<xdxf>
<from xml:lang="en"/>
<to xml:lang="en"/>
<full_name>xml lang za xdxf</full_name>
Eureka! Tyle, że takie rozwiązanie odpada dla większości użytkowników. W katalogach PB znalazłem plik bazy danych z rozpisanymi słownikami, i dodałem odpowiedni wpis 😅
Grubo, ale niekoniecznie jest to zła opcja. Zakładając, że większość użytkowników nie zmienia tej bazy, można by udostępniać słownik wraz z pbdicts podstawowym z dopisanym słownikiem cc-sjp. Da się wpisać w file gwiazdkę? Żeby wszystkie SJP-PocketBook-*.dic rozpoznawał jako PL?
edit. udostępnij mi proszę, jeśli możesz, plik bazy. edit2. O! i plik słownika, który działa natywnie z oznaczeniem języka. Może tam coś znajdziemy.
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<xdxf format="visual">
<lang_from>eng</lang_from>
<lang_to>eng</lang_to>
<full_name>testowy - za xdxf</full_name>
a to wielkimi literami?
Wpisać się da, ale gwiazdka nic nie daje.
Próbowałem wielkimi, również bez "full_name" (skoro po wpisaniu do bazy nazwę "połyka"), ale nic z tego.
A jakbyś skopiował plik ze słownikiem, który działa natywnie z inną nazwą - wpada do Other czy tam gdzie trzeba?
Do natywnych słowników niestety nie mam dostępu - prawdopodobnie są na jakiejś chronionej partycji. Próbowałem je znaleźć i podejrzeć co mają w środku, i tak własnie trafiłem na tę bazę.
To gdzieś tu jest! Ale chyba jestem za wąski na taką głęboką analizę softu...
Po wrzuceniu na PB najpierw wylądowały we właściwych kategoriach, więc zmieniłem nazwy plików... i wleciały do "other" 😅 Edit: Był jeden wyjątek - "English_German.dic" po zmianie nazwy na "angielsko-niemiecki.dic" nadal był w kategorii "English" ... ale wychodzi na to, że jedynie dlatego, że w nazwie miał "English-German" (które było kompatybilne z wpisem w bazie), gdy zmieniłem to (nazwę) w pliku *.dic to dołączył do reszty.
No, to chyba mamy case closed jako niemożliwe do rozwiązania. Skoro nawet oryginalne słowniki nie są rozpoznawane poprawnie, to tylko modyfikacja bazy danych.
Dzięki.
Gdy wybieramy słownik na PB, pojawia się pod etykietą "Inne", a nie "Polish". Może to kwestia jakichś metadanych, które nie zostały ustawione?