Closed gregorycrane closed 1 year ago
Hi @gregorycrane , so we have been in the habit of creating new URNs for editions using 1st1K or OGL depending on the text and the collection, unless it is an updated Perseus edition. A number of these do have URNs in the catalog, but a number may be invalid due to the inability to update the metadata or the interface for so long. I’ve also long wanted to revisit renumbering all of the Thucydides URNS, since they don’t make logical sense (lat17, may be 1 of 4 Latin editions), but that is for another issue and another conversation.
So I'd use as follow:
I really really don't want to create a new folder in First1KGreek for Thuc -- there is no tlg0003 now. I want to keep these in canonical-greekLit, even if we use those URNs.
I don't think you would need to. The updated Perseus editions that are found in 1st1K Greek all still live in the canonical-greekiLit.
Did you want to mint URNs with "perseus" in them? This folder already contains files without "perseus" in the name. I don't think we restrict the naming practice based on repo location.
We don't and of course there is no reason we could not just give these Perseus URNs of course (I'm not into simple solutions today!)
I found another German translation: It looks like tlg0003.tlg001.1st1K-ger4 is still free and I will use that if I don't hear otherwise.
<monogr>
<title>Die Rede des Perikles für die Gefallenen</title>
<author>Thucydides</author>
<respStmt>
<name>Rudolf G. Binding</name>
<resp>translator</resp>
</respStmt>
<imprint>
<pubPlace>Mainz-Kastel</pubPlace>
<publisher>Hanns Marxen</publisher>
<date>1937</date>
Was this fixed? I see several PRs referencing it
hi @lcerrato yes I edited all the Thucydides files and changed some of the URNs. I believe all of the Thucydides files should be correct and complete (as far as that goes)
This pull request does two things.
It adds the remaining books of Zevort's French translation (we only had volume 1 with books 1-4).
It adds a number of translations that have languished for up to 15 years. This is a big step.
I have used my own automatic tests to check the XML. Whatever I missed, I will add to those checks if possible.
As always, I made sure these pass hooktest on my machine before the pull request.
earlier notes below
I am finally going to add to Thuc translations that have sat for years. A number of translations have been posted in Scaife but we have more that have been languishing.
I need URNs for. Some may be in the online catalog but I don't know if they are what we want to use now.
English: Charles Foster Smith (Loeb): https://catalog.hathitrust.org/Record/006786442?
English: Henry Dale (1849): https://hdl.handle.net/2027/uiug.30112004593338
French: Elie-Ami Bétant (1863): https://github.com/OpenGreekAndLatin/french_trans-dev/blob/master/thucydides_1863.xml
French: Zevort (1869): https://github.com/OpenGreekAndLatin/french_trans-dev/blob/master/thucydides_1_1869.xml
Latin: Lorenzo Valla (1564 edition/printing): https://polovea.sebina.it/SebinaOpac/resource/thucydides-laurentio-valla-interprete-nunc-postremo-correctus-ex-graeco-innumeris-locis-emendatus-qu/VEA2445988?locale=eng
Latin: Friedrich Haase (Didot 1869): https://catalog.hathitrust.org/Record/008650607
German: Gürsching 1856: https://catalog.hathitrust.org/Record/008923830
Italian: Translator not listed (Florence 1835): https://catalog.hathitrust.org/Record/008643486