ProxiDoz / vacuum-im

Automatically exported from code.google.com/p/vacuum-im
GNU General Public License v3.0
0 stars 0 forks source link

Меры для привлечения и удобства переводчиков #367

Closed GoogleCodeExporter closed 8 years ago

GoogleCodeExporter commented 8 years ago
1) Работать с одним .ts намного удобнее, чем с 
десятками:
не нужно запускать множество копий linguist, 
ctrl+f работает и т.д.
Также для переводчиков нужно делать lupdate с 
-locations absolute. Но в vcs нужно хранить отдельные 
.ts и без ссылок на строки в исходниках, 
иначе нельзя удалить после сборки лишние .qm 
и вывод git log -p будет замусорен.

2) Сделать wiki страницу и файл в архиве 
исходников, описывающий по шагам способ 
изготовления и поддержания перевода.

3) Стоит рассмотреть возможность 
использования различных webui для 
коллективного перевода, см. issue 366

4) Выводить сведения о переводчиках в About, 
сейчас они есть только в файле TRANSLATORS. 
Предлагаю взять пример с KDE (и другого СПО) и 
сделать в About вкладки: О программе, Авторы, 
Благодарности, Перевод; а также ссылку на 
лицензию.

Original issue reported on code.google.com by Nickollai on 16 Jan 2011 at 6:33

GoogleCodeExporter commented 8 years ago
Способ работы с одним .ts и его разделения 
обратно на отдельные:
0) Получаем исходники:
git clone git://gitorious.org/vacuum-im/vacuum-im.git && \
cd vacuum-im

1) Из корня vcs:
rm new.ts ; \
head -n3 src/translations/ru_RU/vacuum.ts > new.ts && \
for i in src/translations/ru_RU/*.ts; do sed -e '1,3d' -e '$d' $i >> 
new.ts;done && \
tail -n1 src/translations/ru_RU/vacuum.ts >> new.ts && \
lupdate -locations absolute -recursive -source-language en src/ -ts new.ts

2) В linguist обновить и сохранить new.ts

3) Объединяем обратно:
cd src/translations/ && \
for i in ru_RU/*.ts; do cp ../../new.ts $i; done ; \
sh tsupdate.sh

4) Делаем патч:
git add -A && git diff HEAD ru_RU/

P.S. Таким образом выявил недоработку: 
sourcelanguage указан не всегда, и не всегда верно.

Original comment by Nickollai on 16 Jan 2011 at 6:40

GoogleCodeExporter commented 8 years ago
1) Объединять переводы в один файл я 
категорически против т.к. это противоречит 
архитектуре клиента, а модульная 
архитектура это та священная корова, 
которой нельзя пожертвовать ни при каких 
обстоятельствах. Было предложение сначала 
объединить все файлы в  один затем 
перевести его и разбить обратно, если это 
кому то кажется удобным, то пожалуйста, но 
на мой взгляд это просто пустая трата 
времени.

2) За идею сделать howto для переводчиков я 
всеми руками ЗА, но только её нужно делать 
на английском языке.

3) Так же полностью согласен с идеей 
коллективного перевода, для этого, кстати, 
разбиение на несколько файлов идет только 
на пользу.

4) Сделать вывод соответствующих файлов в 
диалоге About? Это действительно нужно?

Original comment by potapov.s.a on 16 Jan 2011 at 8:06

GoogleCodeExporter commented 8 years ago
1) Скрипт готов, но Borman из-за недоступности 
svn гуглокода не может добавить.
4) 
I В случае СПО люди вносят вклад часто за 
даром, это единственное вознаграждение, на 
которое они могут рассчитывать. Хотя 
главная мотивация обычно - внесение 
изменений, необходимых себе лично, в 
основной vcs, что обеспечивает их испытание 
и отладку всеми пользователями.
II Возможность знать кого 
благодарить/ругать за перевод будет 
полезна, файл TRANSLATORS ставят не все пакеты, о 
его существование знают очень мало 
пользователей.

Original comment by Nickollai on 16 Jan 2011 at 9:13

GoogleCodeExporter commented 8 years ago
1) r1461

Original comment by Nickollai on 16 Jan 2011 at 9:25

GoogleCodeExporter commented 8 years ago
Веб сервис для переводчиков поднят здесь 
http://www.transifex.net/projects/p/vacuum-im/

Original comment by potapov.s.a on 19 Jan 2011 at 5:18

GoogleCodeExporter commented 8 years ago

Original comment by potapov.s.a on 24 Aug 2011 at 3:51

GoogleCodeExporter commented 8 years ago
Почему "done"?
Ведь имён переводчиков простому юзеру 
по-прежнему не видно во вкладке "О 
программе".

Original comment by libra...@gmail.com on 24 Aug 2011 at 3:59