Open cacrespo opened 2 years ago
El primer párrafo que pinté me resulta bastante confuso al leer. Mantendría el tono "rioplatense" ¿?, en vez de "puede escribir un script..." diría "Puedes..." . También mantendría "archivos por lotes" y retocaría un poco para que quede así:
Puedes escribir un script de shell de Unix o archivos por lotes de Windows para algunas de estas tareas. Los scripts de shell son mejores para mover archivos y cambiar datos de texto, pero no son adecuados para juegos o aplicaciones GUI. Podrías escribir un programa C / C ++ / Java, pero llevaría mucho tiempo de desarrollo obtener incluso un primer programa de borrador. Python es más fácil de usar, está disponible en los sistemas operativos Windows, macOS y Unix, y te ayudará a hacer el trabajo más rápidamente. Python es fácil de utilizar y es un verdadero ~siendo un~ lenguaje de programación ~real~ ofreciendo mucha más estructura y soporte para programas grandes que la que ofrecen scripts de shell o archivos por lotes.
El resto lo veo OK.
👍 -este cambio que mencionas, habría que hacerlo directamente sobre la traducción oficial
Corregí algunas cosas y ya levanté el PR (los voy poniendo en el primer comment del issue).
Hay algunas referencias a otras partes del documento que vamos a tener que borrar.
Groso! Estas eran las referencias "muertas" a las que me refería en otro issue.
Estoy pensando si en vez de borrar esos párrafos se podrá hacer que muestre el título del capítulo y una nota de pagina con la URL. Luego voy a probar si puedo.
Creo que eso sería mejor que borrar el texto así el lector sabe dónde ir a buscar ese contenido. ¿Qué opinás?
Estoy pensando si en vez de borrar esos párrafos se podrá hacer que muestre el título del capítulo y una nota de pagina con la URL.
Eso sería perfecto! Como opción alternativa y si vemos que no sale nada podría ser una nota por defecto para todos los casos que diga algo del estilo "Consultar en documentación oficial https://docs.python.org/3/".
Yo prefiero, de mejor a peor opción:
Ahí lo hice. Pongo una muestra de cómo quedaría:
@cacrespo si encontrás más de estos, decime y los voy arreglando 👍🏼
Este es el PR que soluciona lo que encontraste hasta ahora: https://github.com/PyAr/tutorial-en-papel/pull/28
El proceso consiste simplemente en anteponer python:
al nombre de la referencia y encerrar la referencia entre \"
para que se entienda dónde empieza y dónde termina el nombre. Por ejemplo, en el último caso que comentás, cambié lo siguiente:
@@ -225,7 +224,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/tutorial/interpreter.rst:118
msgid "For more on interactive mode, see :ref:`tut-interac`."
msgstr ""
-"Para más información sobre el modo interactivo, ver :ref:`tut-interac`."
+"Para más información sobre el modo interactivo, ver \":ref:`python:tut-interac`\"."
#: ../Doc/tutorial/interpreter.rst:124
msgid "The Interpreter and Its Environment"
Esto por detrás utiliza la extensión de Sphinx llamada intersphinx
para buscar en la documentación oficial el título y el link correcto.
El prompt se renderiza mal
Me llama la atención que en la versión web del tutorial (y en el .po de este capítulo) tenemos este párrafo: Refiere a una cuestión que no tendría nada que ver con la versión en papel y deberíamos excluir. Cuando hacemos el pdf lo excluye por defecto :open_mouth:
No encontré ninguna directiva ni nada que apunte a no considerar ese párrafo para el pdf. ¿Te pasa lo mismo? ¿o me estoy volviendo loco? Tal vez nos puede ser útil esa funcionalidad.
Para mutable
e inmutable
la verdad que no sé si vale la pena meterles la nota al pie. La página está bastante cargada de notas y se entiende...
El doble signo igual se renderiza de una manera que puede generar confusion.
Cuando pasamos comillas dobles se ven como en el PDF. Ocurre lo mismo en el sitio online en la versión en español. Si bien es el mismo signo de puntuación me gustan mucho más las comillas altas. Estoy en dudas si corregirlo acá exclusivamente, dejarlo así o levantar el issue para toda la documentación. ¿Qué decís?
Referencias rotas:
Este párrafo sale en inglés aunque ya tiene la traducción completa en el .po ¿?
Referencias rotas:
No entra la salida completa en la hoja.
Ya lo mencionamos en otro lado, pero definitivamente hay que encontrar el modo en que el código que aparece en el cuerpo del texto tenga un tamaño de fuente más chica. Esto se ve bastante fiero:
Todo lo que pinté en esta parte lo sacaría. Hace referencia al bloque general de la documentación y además no se entiende muy bien.
Voy a leer y revisar cada uno de los capítulos. Si encuentro alguna frase sin sentido o algo que no me cierre lo vamos hablando y llegado el caso creo PR en el repositorio original.