ReactiveDrop / reactivedrop_translations

Translations for Alien Swarm: Reactive Drop (2017), a mod of Valve's Alien Swarm (2010)
Creative Commons Zero v1.0 Universal
18 stars 49 forks source link

[help needed] Long translation for lobby title #1703

Open Blueberryy opened 1 month ago

Blueberryy commented 1 month ago

Translations for some languages overlap "Lobby leader: *player name*" that goes after "MISSION PREP". Here's languages and screenshots showing the problem;

Brazilian image Danish image Finnish image Latam image Spanish image

You can see how to contribute translation here, or you can contact me through Discord theonlyoneblueberry and send edited translation files there is you don't want to mess with GIthub stuff.

Duke-M-commits commented 1 month ago

That's one of many ui-scale issues we have, i believe that should go into this discussion: https://github.com/ReactiveDrop/reactivedrop_translations/discussions/497 Shortening the strings is an obvious solution (i did that same in my translation a long time ago). But in the end - especially if the issue exists for multiple languages - that is something an better ui should handle. Not every meaning can be shortened down in all supported languages. Here's an good example from the linked discussion: 218036189-a747b973-14d9-44ec-8a1e-84e0c415bf77 "Difficulty", translated into german, just cannot get shorter, there is nothing which i can do about it. And "Mission Prep" is just another one of these longer wordings, funny enough even in the english original version it's already "Prep" for "Preperation" because not even the original devs had enough space available.

Crazymanbos commented 1 month ago

Working on it! Will return later (hopefully with results)

Crazymanbos commented 1 month ago

I could fix the Danish version too, its close to swedish. Just remove the word missions and it means preparation basically, it should be short enough.

Crazymanbos commented 1 month ago

Alr, Danish and Finnish is fixed!

Blueberryy commented 1 month ago

That's one of many ui-scale issues we have, i believe that should go into this discussion: https://github.com/ReactiveDrop/reactivedrop_translations/discussions/497 Shortening the strings is an obvious solution (i did that same in my translation a long time ago). But in the end - especially if the issue exists for multiple languages - that is something an better ui should handle. Not every meaning can be shortened down in all supported languages. Here's an good example from the linked discussion: 218036189-a747b973-14d9-44ec-8a1e-84e0c415bf77 "Difficulty", translated into german, just cannot get shorter, there is nothing which i can do about it. And "Mission Prep" is just another one of these longer wordings, funny enough even in the english original version it's already "Prep" for "Preperation" because not even the original devs had enough space available.

Yeah maybe in further anniversary updates game will receive revamped UI and auto-scrollable text feature when you hover cursor on specific places.

Duke-M-commits commented 1 month ago

Removing the word "Mission" makes it shorter, good. But it also removes the contextual help provided through it. Prep for what? The mission or the whole campaign? Needs to be found out through playing.

Crazymanbos commented 1 month ago

I think prep is good enough wording. The players gotta understand its prep for the mission, they would just find out anyway when beating the mission anyway that next mission lets them change gear before ready up

FurtadoPires commented 1 month ago

@Blueberryy I'll handle this one, any problems if I abbreviate?

Blueberryy commented 1 month ago

@Blueberryy I'll handle this one, any problems if I abbreviate?

Yeah that would do without any problem.