Open thoni56 opened 2 years ago
Hi @thoni56, sorry for the late reply. I just merged you pull request for the translations, and I'm in the process of setting up the website to display the Swedish version.
Regarding the translation process:
Hi @bboc, almost two years later ;-)
As things go, the time spent on various project vary so I've not had time or focus to return to this until now. I've completed the Swedish translation of the current version and will try to proofread and push that over the holidays.
- I used to handle all releases myself, downloaded the translations and updated the website and pdf. But since I am pretty slow doing that, we experimented with the French version and gave out write access to the repo, so they can update the website without having to wait for me. I'm happy to give you write access to the Swedish repo, too.
Write access to the Swedish repo might be helpful.
- Time and again I something to the renderer (mdtools), and then I need to go in and update the repo, which I will have to do for the Swedish repo, too, because I made some breaking changes with the latest update.
- there is a way of downloading everything from crowdin in one go even if it's not completely translated, I upgraded you to proofreader for the whole project, can you check if that helps?
I tried crowdin download ...
but I get " You need to have manager access in the project to perform this action ". So I don't know if I'm missing something in my crowdin.yaml or if this is just not possible.
Also I tried the download/upload button on the Swedish translation page, but "Download translations" is dimmed out.
I really would like to be able to build a local version of the website and docs before doing a PR.
As a (fairly) active translator it would be helpful to have a better understanding of the workflow from translation to producing the book, posters and website.
I'm at this time focusing on the guide so here's what I think I have found out, or guessed (in addition to what's described in the translation resources):
s3-practical-guide
), so at any particular time the English strings in Crowdin matches the latest "release" in this repo, right? But as there are no GitHub releases here (and the tags are not consistent either), I'm assuming that the actual release is HEAD on the release branch. As of this minute theconfig/project.yaml
says that the version of the guide is 2021-09-22, and translations should have a version of2021-09-22-<language>-<translation version>
.mdtools
. (I've been able to do that for Swedish, thanks.) Then what? Is a "translation lead" supposed to commit the translations to that repo (in a PR if required), or is that done as part of the "release process" for the guide? How does a new translation then enter the actual release? (The Swedish translation is not near 100% yet, so just thinking ahead...)crowdin download
will only download the translation files that has been included in a "Crowdin build", which seems to correlate with the latest release. So you cannot build a proofreading version with your latest translations of the guide using them. Instead you have to download each file separately (which is a bit of a pain, some scripting can help).website
directory in this (and the translated) repo.Just hoping to better understand the release process to be able to better contribute as a translator ("lead").
Happy to take any corrections to the above and perhaps some of it can be merged into the translation resources.
Just to make this a bit more visible, I'll mention @bboc, here.