SBT-community / Starbound_RU

Starbound translation framework.
Apache License 2.0
32 stars 99 forks source link

report1 #78

Open molovik opened 6 years ago

molovik commented 6 years ago
  1. Во фразе присутствует лишний "символ". starbound screenshot 2017 11 01 - 13 06 40 25

  2. Слишком длинное описание. Да и название длинновато, хотя на другом станке более менее выглядит (торчит всего на пол символа). starbound screenshot 2017 11 01 - 13 17 22 64

  3. В названии книги "символ" вместо знака "№" starbound screenshot 2017 11 06 - 21 01 17 18

  4. Длинное название, возможно стоит заменить на: Название: Часть хвоста Офидозавра. Описание: Окаменелая средняя часть хвоста Офидозавра. starbound screenshot 2017 11 11 - 12 13 19 78

  5. И в названиях окаменелостей часто встречаются слова с заглавной буквы (см. скрин выше) на подобии "Окаменелость Рыбы" или названия рас также с заглавных букв типа "Ноги Флорана".

molovik commented 6 years ago

Сегодня посмотрел в закромах своего склада названия предметов, там просто беда какая-то с заглавными буквами.

Возникли пара вопросов наименования ошейников для питомцев и моделей улучшения для НЭЗ специально генерируются по формату "Модуль Баф II" или это та же проблема.

Во вторых установленные модули в самом НЭЗ меняют название на английское (до установки "модуль света 2" псоле "ligh 2" см. скрин ниже). Это отдельный файл перевода или еще что?

starbound screenshot 2017 11 15 - 00 24 18 84

xomachine commented 6 years ago

@molovik, боюсь, даже хуже. Мне просто неизвестно откуда берутся названия для модулей, вставленных в НЭЗ. Вероятно этим занимается какой-то скрипт и генерирует названия исходя из названий текстовых полей (которые на английском и всегда на нём будут). Но это лишь предположение.