Schneegans / Gnome-Pie

A pie menu launcher for linux. Read the release announcement of version 0.7.2 at https://schneegans.github.io/news/2018/10/30/gnome-pie-072 Or have a look at the homepage!
http://schneegans.github.io/gnome-pie.html
MIT License
308 stars 54 forks source link

New Russian translation for gnomepie package #145

Closed ashed closed 7 years ago

ashed commented 7 years ago

Russian translations for gnomepie package

Русские переводы для пакета gnomepie.

Copyright (C) 2012 Simon Schneegans code@simonschneegans.de

This file is distributed under the same license as the gnomepie package.

Roskin pams@imail.ru, 2012.

Simon code@simonschneegans.de, 2015. #zanata

msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnomepie 0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-09-30 18:32+0100\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-29 09:50+0500\n" "Last-Translator: ashed craysy@gmail.com\n" "Language-Team: Russian\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

: ../ui/pie_options.ui:53

msgid "Activation Settings" msgstr "Настройки активации"

: ../ui/pie_options.ui:153

msgid "Unamed Pie" msgstr "Безымянный пай"

: ../ui/pie_options.ui:216

msgid "ID:" msgstr ""

: ../ui/pie_options.ui:234

msgid "It's possible to bind mouse buttons as well!" msgstr "Также возможно назначать кнопки мыши!"

: ../ui/pie_options.ui:274

msgid "Turbo mode" msgstr "Турбо-режим"

: ../ui/pie_options.ui:280 ../ui/pie_options.ui:281

msgid "If checked, the Pie will close when you release the chosen hot key." msgstr "" "Если выбрана эта возможность, пай закроется после того, как вы отпустите " "клавиши быстрого доступа"

: ../ui/pie_options.ui:293

msgid "Long press for activation" msgstr "Продолжительное нажатие для активации"

: ../ui/pie_options.ui:299 ../ui/pie_options.ui:300

msgid "" "If checked, the Pie will only open if you press this hot key a bit longer." msgstr "" "Если выбрана эта возможность, пай откроется только, если вы продолжительно " "зажмёте эту клавишу быстрого доступа."

: ../ui/pie_options.ui:312

msgid "Open Pie centered on the screen" msgstr "Открыть пай по центру экрана"

: ../ui/pie_options.ui:318 ../ui/pie_options.ui:319

msgid "" "If checked, the Pie will open in the middle of your screen. Else it will pop " "up at your pointer." msgstr "" "Если выбрана эта возможность, пай откроется в центре вашего экрана. А также " "может открываться чуть выше вашего курсора."

: ../ui/pie_options.ui:331

msgid "Warp mouse pointer to center of Pie" msgstr "Деформировать указатель мыши к центру Пая"

: ../ui/pie_options.ui:337 ../ui/pie_options.ui:338

msgid "" "If checked, the mouse pointer will be warped to the center of the Pie. This " "allows for quick selections even if the Pie is opened at the screen's " "boundary." msgstr "Если отмечено"

: ../ui/pie_options.ui:356

msgid "Activation options" msgstr "Параметры активации"

: ../ui/pie_options.ui:547

msgid "Automatically select the best pie shape" msgstr "Автоматически выбирать лучшую форму пая"

: ../ui/pie_options.ui:551

msgid "" "If checked, the shape will be automatically selected to minimize mouse " "travelling." msgstr "" "Если отмечено, форма будет автоматически выбрана для минимизации перемещения " "мыши."

: ../ui/pie_options.ui:571

msgid "Pie shape" msgstr "Форма пая"

: ../ui/slice_select.ui:8

msgid "Slice Options" msgstr "Параметры Фрагмента"

: ../ui/slice_select.ui:140

msgid "There are no options for this Slice type." msgstr "Отсутствуют параметры для этого типа фрагмента"

: ../ui/slice_select.ui:166

msgid "Name of the Slice " msgstr "Название фрагмента"

: ../ui/slice_select.ui:204

msgid "URI to open" msgstr "URI для открытия"

: ../ui/slice_select.ui:242

msgid "Command to execute" msgstr "Команда для выполнения"

: ../ui/slice_select.ui:280

msgid "Hotkey to press" msgstr "Клавиша быстрого доступа для нажатия"

: ../ui/slice_select.ui:309

msgid "Pie to open" msgstr "Пай для открытия"

: ../ui/slice_select.ui:338

msgid "Is Quick Action" msgstr "Это быстрое действие"

: ../ui/slice_select.ui:353 ../ui/slice_select.ui:354

msgid "This Slice will be executed when you click in the middle of the Pie." msgstr "Эта фрагмент будет выполнен, после нажатия в центре пая"

: ../ui/slice_select.ui:386

msgid "Slice options" msgstr "Параметры фрагмента"

: ../ui/icon_select.ui:9

msgid "Select an icon" msgstr "Выберите значок"

: ../ui/icon_select.ui:103

msgid "Icon Theme" msgstr "Тема значков"

: ../ui/icon_select.ui:123

msgid "Custom Icon" msgstr "Настроить значок"

: ../ui/preferences.ui:7 ../../src/gui/preferencesWindow.vala:78

msgid "Gnome-Pie Settings" msgstr "Настройки Gnome-Pie"

: ../ui/preferences.ui:41

msgid "Start Gnome-Pie on login" msgstr "Запускать Gnome-Pie при загрузке системы"

: ../ui/preferences.ui:47 ../ui/preferences.ui:48

msgid "If checked, Gnome-Pie will start silently everytime you log in." msgstr "" "Если выбрана эта возможность, Gnome-Pie будет фоново запускаться после входа " "в систему."

: ../ui/preferences.ui:60

msgid "Display panel icon " msgstr "Показывать значок на панели "

: ../ui/preferences.ui:66 ../ui/preferences.ui:67

msgid "" "If not checked, you can access this menu by launching Gnome-Pie a second " "time." msgstr "" "Если эта возможность не выбрана, вы можете получить доступ к этому меню " "запустив Gnome-Pie второй раз."

: ../ui/preferences.ui:79

msgid "Select Slices by typing their names" msgstr "Выберите фрагменты, введя их имена"

: ../ui/preferences.ui:85 ../ui/preferences.ui:86

msgid "" "If checked, you can select items in a Pie by typing their names. Otherwise " "you can activate them with a hotkey (which can be displayed by pressing ALT " "when a Pie is openened)." msgstr "" "Если отмечено, вы можете выбрать элементы в Пае, введя их имена. Иначе вы " "можете активировать их горячей клавишей (которая может отображаться при " "нажатии клавиши ALT при открытии Пая)."

: ../ui/preferences.ui:98

msgid "Display Slice labels" msgstr "Показывать значок на панели "

: ../ui/preferences.ui:104 ../ui/preferences.ui:105

msgid "" "Displays the name of each Slice next to it. Only available if supported by " "the theme." msgstr "" "Отображать имя каждого фрагмента рядом с ним. Доступно только если " "поддерживается темой."

: ../ui/preferences.ui:139

msgid "Activation radius" msgstr "Радиус активации"

: ../ui/preferences.ui:179

msgid "Global scale" msgstr "Общий масштаб"

: ../ui/preferences.ui:219

msgid "Maximum slices per pie" msgstr "Максимум фрагментов на Пай"

: ../ui/preferences.ui:302

msgid "Import a theme from a file." msgstr "Импорт темы из файла."

: ../ui/preferences.ui:323

msgid "Delete the selected theme." msgstr "Удалить выделенную тему."

: ../ui/preferences.ui:344

msgid "Export the selected theme for sharing." msgstr "Поделиться выделенной темой."

: ../ui/preferences.ui:392

msgid "Open a tutorial on how to create new themes for Gnome-Pie." msgstr "Открыть учебник о создании новых тем для Gnome-Pie."

: ../ui/preferences.ui:442 ../../src/gui/preferencesWindow.vala:109

msgid "General Settings" msgstr "Основные настройки"

: ../ui/preferences.ui:634

msgid "" "This Pie is empty!\n" "\n" "Start adding Slices to it! This can be done by dragging stuff to the " "plus sign below. You can try a lot! For example application launchers or " "folders. Even URLs from your browser are possible...\n" "\n" "For manual and advanced configuration click on the plus sign." msgstr "" "Этот Пай пуст!\n" "\n" "Начните добавлять фрагменты! Это можно сделать, перетащив что-либо на " "знак плюса ниже. Вы можете попробовать много всякого! Например, ярлыки " "запуска приложений или папки приложений. Даже URL-адреса из вашего " "браузера...\n" "\n" "Для ручной и расширенной конфигурации нажмите на знак плюса."

: ../ui/preferences.ui:655

msgid "" "You have no Pies!\n" "\n" "Start by creating one! This can be done by clicking on the tiny little " "plus sign in the lower left corner." msgstr "" "Отсутствуют паи!\n" "\n" "Начните с создания пая! Выполните это щёлкнув на небольшом значке " "плюсав нижнем левом углу."

: ../ui/preferences.ui:741 ../../src/gui/preferencesWindow.vala:110

msgid "Pie Settings" msgstr "Настройки Пая"

: ../../src/actions/keyAction.vala:34

msgid "Press hotkey" msgstr "Нажмите сочетание клавиш быстрого доступа"

: ../../src/actions/keyAction.vala:36

msgid "Simulates the activation of a hotkey." msgstr "Имитирует активацию сочетания клавиш быстрого доступа."

: ../../src/actions/uriAction.vala:34

msgid "Open URI" msgstr "Открыть URI"

: ../../src/actions/uriAction.vala:36

msgid "Opens a given location. You may use URL's or files paths." msgstr "Открыть заданный адрес. Можно использовать URL или пути к файлам."

: ../../src/actions/actionRegistry.vala:119

msgid "Trash" msgstr "Корзина"

: ../../src/actions/appAction.vala:34

msgid "Launch application" msgstr "Запустить приложение"

: ../../src/actions/appAction.vala:36

msgid "Executes the given command." msgstr "Выполнить заданную команду."

: ../../src/actions/pieAction.vala:34

msgid "Open Pie" msgstr "Открыть пай"

: ../../src/actions/pieAction.vala:36

msgid "Opens another Pie of Gnome-Pie. You may create sub menus this way." msgstr "Открыть ещё один пай Gnome-Pie. Таким образом можно создать подменю."

: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:79

msgid "bake your pies!" msgstr "выпекайте паи!"

: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:235

msgid "Pies can be opened with the terminal command \"gnome-pie --open=ID\"." msgstr "Паи можно открыть с помощью команды терминала \"gnome-pie --open=ID\"."

: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:236

msgid "Feel free to visit Gnome-Pie's homepage at %s!" msgstr "Посетите страницу Gnome-Pie %s!"

: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:237

msgid "If you want to give some feedback, please write an e-mail to %s!" msgstr "Если вы хотите дать обратную связь, напишите письмо по адресу %s!"

: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:238

msgid "You can support the development of Gnome-Pie by donating via %s." msgstr "Вы можете поддержать развитие Gnome-Pie, пожертвовав через %s."

: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:239

msgid "" "Translating Gnome-Pie to your language is easy. Translations are managed at " "%s." msgstr "Перевод Gnome-Пая на ваш язык легок. Переводы управляются на %s."

: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:240

msgid "" "It's easy to create new themes for Gnome-Pie. Read the <a " "href='%s'>Tutorial online." msgstr "" "Легко создавать новые темы для Gnome-Pie. Прочтите Учебник " "онлайн."

: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:241

msgid "It's usually a good practice to have at most twelve slices per pie." msgstr "" "Обычно хорошая практика состоит в том, чтобы иметь не более двенадцати " "фрагментов на Пай."

: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:242

msgid "You can export themes you created and share them with the community!" msgstr "Вы можете экспортировать созданные темы и делиться ими с сообществом!"

: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:243

msgid "The source code of Gnome-Pie is available on %s." msgstr "Исходный код Gnome-Pie доступен на %s."

: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:244

msgid "Bugs can be reported at %s!" msgstr "Об ошибках можно сообщить по адресу %s!"

: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:245

msgid "Suggestions can be posted on %s!" msgstr "Предложения можно размещать на %s!"

: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:246

msgid "" "An awesome companion of Gnome-Pie is %s. It will make using your computer " "feel like magic!" msgstr "" "Удивительный спутник Gnome-Pie - это %s. Сделайте использование вашего " "компьютера волшебным!"

: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:247

msgid "You can drag'n'drop applications from your main menu to the pie above." msgstr "" "Вы можете перетащить приложения из своего главного меню в указанный выше Пай."

: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:248

msgid "" "You may drag'n'drop URLs and bookmarks from your internet browser to the pie " "above." msgstr "" "Вы можете перетащить URL-адреса и закладки из своего интернет-браузера в " "указанный выше Пай."

: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:249

msgid "" "You can drag'n'drop files and folders from your file browser to the pie " "above." msgstr "" "Вы можете перетащить файлы и папки из браузера файлов в указанный выше Пай."

: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:250

msgid "" "You can drag'n'drop pies from the list on the left into other pies in order " "to create sub-pies." msgstr "" "Вы можете перетаскивать Паи из списка слева в другие Паи, чтобы создать " "субПаи."

: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:251

msgid "" "You can drag'n'drop pies from the list on the left to your desktop or dock " "to create a launcher for this pie." msgstr "" "Вы можете перетаскивать Паи из списка слева на свой рабочий стол или док, " "чтобы создать ярлык запуска для этого Пая."

: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:401

msgid "Sucessfully imported new theme!" msgstr "Успешно импортирована новая тема!"

: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:415

msgid "An error occured while importing the theme: Failed to extract theme!" msgstr "При импорте темы произошла ошибка: Не удалось извлечь тему!"

: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:419

msgid "" "An error occured while importing the theme: A theme with this name does " "already exist!" msgstr "При импорте темы произошла ошибка: тема с этим именем уже существует!"

: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:423

msgid "" "An error occured while importing the theme: Theme archive does not contain a " "valid theme!" msgstr "" "При импорте темы произошла ошибка: в архиве темы нет действительной темы!"

: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:427

msgid "" "An error occured while importing the theme: Failed to open theme archive!" msgstr "При импорте темы произошла ошибка: Не удалось открыть тему!"

: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:451

msgid "Do you really want to delete the selected theme from %s?" msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранную тему из %s?"

: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:528

msgid "New Pie" msgstr "Новый пай"

: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:543

msgid "" "Do you really want to delete the selected Pie with all contained Slices?" msgstr "" "Вы действительно хотите удалить выделенный пай, со всеми содержащимися в нём " "фрагментами?"

: ../../src/gui/piePreview.vala:148

msgid "Do you really want to delete this Slice?" msgstr "Вы действительно хотите удалить этот фрагмент?"

: ../../src/gui/sliceTypeList.vala:60

msgid "Slice types" msgstr "Типы фрагментов"

: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:419

msgid "Click to edit" msgstr "Щелчок для правки"

: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:419

: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:434

msgid "Drag to move" msgstr "Перемещайте таская"

: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:422

msgid "Click to add a new Slice" msgstr "Щелчок - доб-ть нов. фрагмент"

: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:426

msgid "Drop to add as new Slice" msgstr "Перетащить - добавить как новый фрагмент"

: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:429

msgid "Drop to move Slice" msgstr "Перетащить - переместить фрагмент"

: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:434

msgid "Click to delete" msgstr "Щелчок - удалить"

: ../../src/gui/pieList.vala:77

msgid "Pies" msgstr "Паи"

: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:182

msgid "All icons" msgstr "Все значки"

: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:183

: ../../src/pies/defaultConfig.vala:36

msgid "Applications" msgstr "Приложения"

: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:184

msgid "Actions" msgstr "Действия"

: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:185

msgid "Places" msgstr "Переходы"

: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:186

msgid "File types" msgstr "Типы файлов"

: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:187

msgid "Emotes" msgstr "Эмоции"

: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:188

msgid "Miscellaneous" msgstr "Прочее"

: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:261

msgid "All supported image formats" msgstr "Все поддерживаемые форматы изображений"

: ../../src/gui/newSliceWindow.vala:292

msgid "Rename me!" msgstr "Переименуйте меня!"

: ../../src/gui/pieOptionsWindow.vala:274

msgid "" "This hotkey is already assigned to the pie \"%s\"! \n" "\n" "Please select another one or cancel your selection." msgstr "" "Эта клавиша быстрого доступа уже назначена паю \"%s\"! \n" "\n" "Пожалуйста, выберите другую или отмените выбор."

: ../../src/gui/themeList.vala:59

msgid "Themes" msgstr "Темы"

: ../../src/gui/themeList.vala:108

msgid "by" msgstr "от"

: ../../src/gui/indicator.vala:126

msgid "_Preferences" msgstr "Настройки"

: ../../src/gui/indicator.vala:135

msgid "_About" msgstr "О программе"

: ../../src/gui/indicator.vala:150

msgid "_Quit" msgstr "Выход"

: ../../src/gui/newsWindow.vala:64

msgid "_Close" msgstr "Закрыть"

: ../../src/gui/triggerSelectButton.vala:64

msgid "Press a hotkey ..." msgstr "Нажмите горячие клавиши"

: ../../src/utilities/key.vala:65 ../../src/utilities/bindingManager.vala:186

: ../../src/utilities/trigger.vala:195 ../../src/utilities/trigger.vala:280

: ../../src/utilities/trigger.vala:281

msgid "Not bound" msgstr "Нет привязки"

: ../../src/utilities/trigger.vala:182

msgid "Button %i" msgstr "Кнопка %i"

: ../../src/utilities/trigger.vala:185

msgid "LeftButton" msgstr "ЛеваяКнопка"

: ../../src/utilities/trigger.vala:187

msgid "RightButton" msgstr "ПраваяКнопка"

: ../../src/utilities/trigger.vala:189

msgid "MiddleButton" msgstr "СредняяКнопка"

: ../../src/utilities/trigger.vala:216

msgid "Turbo" msgstr "Турбо"

: ../../src/utilities/trigger.vala:220 ../../src/utilities/trigger.vala:222

msgid "Delayed" msgstr "Задержка"

: ../../src/utilities/trigger.vala:226 ../../src/utilities/trigger.vala:228

msgid "Centered" msgstr "По центру"

: ../../src/utilities/trigger.vala:232 ../../src/utilities/trigger.vala:234

msgid "Warp" msgstr "Деформация"

: ../../src/utilities/trigger.vala:238 ../../src/utilities/trigger.vala:240

msgid "Auto-shaped" msgstr "Автоформа"

: ../../src/utilities/trigger.vala:243 ../../src/utilities/trigger.vala:245

msgid "Quarter pie" msgstr "Четверть Пая"

: ../../src/utilities/trigger.vala:249 ../../src/utilities/trigger.vala:251

msgid "Half pie" msgstr "Половина Пая"

: ../../src/themes/theme.vala:169

msgid "Successfully exported the theme \"%s\"!" msgstr "Тема экспортирована успешно \"%s\"!"

: ../../src/themes/theme.vala:176

msgid "" "An error occured while exporting the theme \"%s\"! Please check the console " "output." msgstr "При экспорте темы произошла ошибка \"%s\"! Проверьте вывод консоли."

: ../../src/actionGroups/windowListGroup.vala:34

msgid "Group: Window List" msgstr "Группа: Список окон"

: ../../src/actionGroups/windowListGroup.vala:36

msgid "Shows a Slice for each of your opened Windows. Almost like Alt-Tab." msgstr "" "Показать фрагмент для каждого из открытых окон. Как это делает Alt-Tab."

: ../../src/actionGroups/clipboardGroup.vala:64

msgid "Group: Clipboard" msgstr "Группа: Буфер обмена"

: ../../src/actionGroups/clipboardGroup.vala:66

msgid "Manages your Clipboard." msgstr "Управляет вашим буфером обмена."

: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:35

msgid "Group: Devices" msgstr "Группа: Устройства"

: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:37

msgid "Shows a Slice for each plugged in devices, like USB-Sticks." msgstr "Показать фрагмент для подключённых устройств, например USB-накопителя."

: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:85

msgid "Root" msgstr "Файловая система"

: ../../src/actionGroups/menuGroup.vala:35

msgid "Group: Main menu" msgstr "Группа: Основное меню"

: ../../src/actionGroups/menuGroup.vala:37

msgid "Displays your main menu structure." msgstr "Отображает структуру вашего основного меню."

: ../../src/actionGroups/workspaceWindowListGroup.vala:35

msgid "Group: Window List for current workspace" msgstr "Группа: Список окон для текущего рабочего пространства"

: ../../src/actionGroups/workspaceWindowListGroup.vala:37

msgid "Shows a Slice for each of your opened windows on the current workspace." msgstr "" "Показать фрагмент для каждого из открытых окон в текущем рабочем " "пространстве."

: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:35

msgid "Group: Session Control" msgstr "Группа: Управление сеансом"

: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:37

msgid "Shows a Slice for Shutdown, Reboot, and Hibernate." msgstr "" "Показывает фрагмент для операций выключения, перезагрузки и спящего режима."

: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:60

msgid "Shutdown" msgstr "Выключить"

: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:63

msgid "Logout" msgstr "Завершить сеанс"

: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:66

msgid "Reboot" msgstr "Перезагрузить"

: ../../src/actionGroups/bookmarkGroup.vala:36

msgid "Group: Bookmarks" msgstr "Группа: Закладки"

: ../../src/actionGroups/bookmarkGroup.vala:38

msgid "Shows a Slice for each of your directory Bookmarks." msgstr "Показать фрагмент, содержащий закладки папок."

: ../../src/pies/defaultConfig.vala:29

msgid "Multimedia" msgstr "Мультимедиа"

: ../../src/pies/defaultConfig.vala:30

msgid "Next Track" msgstr "Следующая композиция"

: ../../src/pies/defaultConfig.vala:31

msgid "Stop" msgstr "Остановить"

: ../../src/pies/defaultConfig.vala:32

msgid "Previous Track" msgstr "Предыдущая композиция"

: ../../src/pies/defaultConfig.vala:33

msgid "Play/Pause" msgstr "Воспроизвести или приостановить"

: ../../src/pies/defaultConfig.vala:45

msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки"

: ../../src/pies/defaultConfig.vala:50

msgid "Session" msgstr "Сеанс"

: ../../src/pies/defaultConfig.vala:54

msgid "Main Menu" msgstr "Основное меню"

: ../../src/pies/defaultConfig.vala:58

msgid "Window" msgstr "Окно"

: ../../src/pies/defaultConfig.vala:59

msgid "Scale" msgstr "Масштаб"

: ../../src/pies/defaultConfig.vala:60

msgid "Minimize" msgstr "Свернуть"

: ../../src/pies/defaultConfig.vala:61

msgid "Close" msgstr "Закрыть"

: ../../src/pies/defaultConfig.vala:62

msgid "Maximize" msgstr "Развернуть"

: ../../src/pies/defaultConfig.vala:63

msgid "Restore" msgstr "Восстановить"

Schneegans commented 7 years ago

Thank you! I will include this as soon as possible!

Schneegans commented 7 years ago

Done. Thank you!