Closed rnice01 closed 4 years ago
Hello @rnice01! Thank you for taking interest in contributing.
In regards to this answer, the reason it is incorrect has to do with the following footnote from Genki II (pg.57):
もらう is like くれる and implies that you identify yourself more closely with the recipient than with the giver. Thus it is wrong to use もらう if you receive from me, for example. (It is one indication that nobody can be detached from their ego.) ×(あなたは)私から手紙をもらいましたか。 Did you receive a letter from me?
Someone else has actually asked a question about this before (https://github.com/SethClydesdale/genki-study-resources/issues/35). I think it's pretty common to overlook this, because Genki's explanation is a bit convoluted. I'll quote the answer I gave before which should help clarify what was explained.
Genki's explanation is a little convoluted, but basically もらう is seen from the receiver's point of view, so when it comes to the first person, others usually don't receive things from you.
Basically, the giver -- which is you in this exchange -- cannot use もらう to describe the exchange.
I'm hoping that they improve the explanation of this construct in the 3rd edition, because even I had trouble figuring it out at first.
If any questions, let me know!
@SethClydesdale oh that's slightly embarassing :laughing: but thanks for the great explanation!
No worries, and you're welcome! 😉
Hello, I'm pretty sure this answer is also correct as it marks たけしさん as the subject and the verb is もらう.