Open Smash15195 opened 11 years ago
C'est bon, vous pouvez forker, j'ai tout bien mis en ligne.
Pour la traduction, copier/coller le fichier anglais dans le dossier "txt_fr" et laissez-le a cet endroit lors du Pull Request pour qu'il soit directement dans le bon dossier lors du merge. Merci
Rappel :
Ne pas commencer un fichier sans qu'il vous soit attribué, il ne sera pas intégré. Quand vous avez fini un fichier, dites si vous êtes prêt pour en faire un autre ou pas. La lecture de ce message est nécessaire. Pour le tutoiement, seul le groupe d'origine se tutoie. Le vouvoiement est de mise pour tout dialogue avec les nouveaux personnages.
Salut tout le monde, j'ai fait une partie de l'épisode 4. Je peux me charger d'un fichier plutôt en début de chapitre donc. J'ai mis à jour le projet avec smartgit.
Salut à tous, Je contribuerai aussi à la trad de cet épisode. Smash15195 m'a attribué le fichier "crawfordschoolnursesoffice_lee_vernon_english". Ayant mis la charrue avant les boeufs, "env_cancergrouphideout_act2" est traduit mais pas encore relu donc ce sera à voir plus tard. Petite question : on trouve dans les conversations des balises du genre [softening/concerned] {happyA}, je suppose que ceux entre {} indiquent au jeu les expressions à utiliser mais qu'en est-il des [] ? Faut-il traduire le contenu ?
@FPSyche Tout ce qu'il y a entre crochets sers a indiquer la situation ou l'humeur dans laquelle est dit la phrase. On y touche pas cela ne sert a rien.
@chartreuse je te propose "env_manorinterior_act2crawforddiscussion_english" qui doit être au début de l'aventure.
Les nouveaux noms de fichiers ne sont plus très clair sur le moment de l'histoire ou ils servent :(
Le premier dialogue est terminé, je l'ai synchro avec github. Si ça te convient, je pourrai en faire un autre. Pour info, je ne fais pas toujours des traductions littérales, je préfère que ça ressemble plus à du langage commun avec parfois un petit ajout ou une reformulation pour la compréhension du sens.
Voilà j'ai uploadé mon fichier, dis moi si j'ai foiré l'upload
partant pour un autre ?
L'enthousiasme de cette première participation a un peu parasité mon habituelle minutie :) Toujours partant de mon côté.
Si il reste des fichiers du début à faire j'en reprends un, sinon j'attendrai de finir l'épisode dans la semaine. Je me suis arrêté exactement au fichier que j'ai traduit aujourd'hui.
Hello à tous !
Gimme some work, dude !
Salut neostef !
Je te confie "env_manorinterior_act4return_english" si tu veux.
@chartreuse je te propose "env_manorexterior_act4_english" mais j'ai aucune idée si tu as éjà joué a cette partie du jeu :)
@FPSyche je te laisse dans la continuité de ton précedent fichire avec "crawfordschoolnursesoffice_lee_christa_english".
Okay pal, I'm on it.
Ca roule.
Need moaaaar !!
Je veux bien mais il est ou ton Pull ?
Pour le prochain fichier j'ai "env_manorinterior_act1search_english".
Je l'ai pas encore sorti du placard... :D Ca devrait être bon là.
Je prend la suite.
@chartreuse Tu t'en sort avec ton fichier ? on a plus de nouvelles de toi !
J'ai fini l'épisode hier justement, je vais pouvoir m'y mettre, je pull asap.
edit : ouhla en fait on parle de quel fichier ? Le 1er que tu m'as donné (env_manorexterior_act4_english) je l'ai traduit dans la foulée et je l'ai uploadé mais tu ne l'as pas reçu ? J'ai du foirer une étape alors...
Je t'en ai donné deux "env_manorinterior_act2crawforddiscussion_english" que tu as déjà Pull et "env_manorexterior_act4_english" que j'ai pas eu en Pull.
Pull-le moi si tu l'as fini, et si tu es partant pour un autre "env_crawfordschoolhallways_act3exploring_english" n'attends que d'être traduit :)
OK alors c'est parti pour env_manorexterior_act4_english
Tu viens pas de me dire que tu l'avais déjà traduit ? je comprends plus rien...
MAJ: Je suis en train de réfléchir pour rendre la relecture plus efficace et moins lourde à faire. Si l'idée que j'ai en tête mûris bien je vous en dirai plus sinon j'en reparlerai pas.
Non, j'en ai fait un seul, le premier que tu m'as confié, env_manorinterior_act2crawforddiscussion_english. J'attaque env_manorexterior_act4_english c'est bon?
C'est bon pour moi et pour "env_crawfordschoolhallways_act3exploring_english" chaud pour le faire tranquillement après ou pas ?
OK on voit ça quand j'ai terminé. voilà j'ai fait mon pull request, quand j'ai la confirmation je m'occuperai de env_crawfordschoolhallways_act3exploring_english
J'ai intégré "env_manorexterior_act4_english".
Voilà env_crawfordschoolhallways_act3exploring_english terminé. J'arrête pour aujourd'hui :p
T'es à donf Chartreuse, tu en veux un autre ou tu as mal aux doigts ? Les plus gros fichiers sont fait maintenant tout les prochains seront de + en + court.
Edit : si oui, "env_crawfordschoolclassroom_act3confrontation_english" peut être fait.
Ok je m'en charge
Et voilà, en un temps record la traduction des fichiers aura été faite ! Dès que Chartreuse a fini son fichier on pourra passer à l'étape suivante.
voilà dernier fichier uploadé!
Je déclare la relecture in-game ouverte !!
Et ta solution de relecture expresse, ça donne quoi ?
Je suis pas convaincu que cela fonctionnera très bien et surtout cela ce ferait en dépit l'homogénéisation des textes que j’essaie d'avoir dans la traduction. Peut-être pour le dernier épisode...
Je suis en train de faire la relecture (j'en suis au moment ou Lee descend dans les égouts) et on peut dire qu'elle est excellente ! sauf peut-être pour les fautes d'orthographe mais comme je les vois jamais, il y en a peut-être.
J'ai ouvert le sujet pour le débogage de l'EP4, je vais te donner le fichier (dans la soirée) Neostef qu'il faudra jouer jusqu'au moment ou Lee descend dans les égouts (début du troisième chapitre en fait).
L'épisode 5 est dorénavant disponible ! vous êtes partant pour la traduction ? Elle ne devrait pas être longue, il n'y a que 21 fichiers a faire et il n'y en a que 10 de plus de 300 lignes (a diviser par 2 pour les lignes effectivement a faire).
Ok pas de souci, je suis partant
From: Smash15195 Sent: Wednesday, November 21, 2012 4:41 PM To: Smash15195/Traduction-Francaise-The-Walking-Dead-EP4-PC Cc: FPsyche Subject: Re: [Traduction-Francaise-The-Walking-Dead-EP4-PC] Espace discussion / Questions diverses (#1)
L'épisode 5 est dorénavant disponible ! vous êtes partant pour la traduction ? Elle ne devrait pas être longue, il n'y a que 21 fichiers a faire et il n'y en a que 10 de plus de 300 lignes (a diviser par 2 pour les lignes effectivement a faire).
— Reply to this email directly or view it on GitHub.
Salut , RDV dans le même sujet mais de l'ep5 alors :)
Comme pour la traduction des autres épisodes, j'ouvre ce fil de discussion pour y mettre toutes nos infos, réflexions, interrogation etc.
Quelque(s) lien(s) utile : Lexique d'expressions ENG FR