Steve-xmh / amll-ttml-db

作者特供给 AMLL 的 TTML 逐词歌词库,也欢迎大家前来建设本仓库
Creative Commons Zero v1.0 Universal
85 stars 8 forks source link

[歌词提交/修正] HOYO-MiX, Aimer (エメ) - 未行之路 #1278

Closed Xionghaizi001 closed 5 months ago

Xionghaizi001 commented 5 months ago

TTML 歌词文件下载直链

https://dpaste.org/CnKfY/raw

提交缘由

修正已有歌词

备注

补充网易云ID

github-actions[bot] commented 5 months ago

歌词提交议题检查完毕!歌词文件没有异常! 已自动创建歌词提交合并请求! 请耐心等待管理员审核歌词吧! 以下是留存的歌词数据:

<tt xmlns:ttm="http://www.w3.org/ns/ttml#metadata" xmlns:amll="http://www.example.com/ns/amll" xmlns:itunes="http://music.apple.com/lyric-ttml-internal"><head><metadata><ttm:agent type="person" xml:id="v1"/><amll:meta key="musicName" value="未行之路"/><amll:meta key="musicName" value="The Road Not Taken"/><amll:meta key="artists" value="HOYO-MiX"/><amll:meta key="artists" value="Aimer (エメ)"/><amll:meta key="album" value="原神-「未行之路 The Road Not Taken」游戏原声EP专辑"/><amll:meta key="qqMusicId" value="002aHh3Z2bofvM"/><amll:meta key="appleMusicId" value="1747464382"/><amll:meta key="ttmlAuthorGithub" value="50747104"/><amll:meta key="ttmlAuthorGithubLogin" value="Xionghaizi001"/><amll:meta key="ncmMusicId" value="2160850755"/></metadata></head><body dur="02:21.476"><div begin="00:01.092" end="02:21.476"><p begin="00:01.092" end="00:05.602" ttm:agent="v1" itunes:key="L1"><span begin="00:01.092" end="00:01.848">Traveling</span> <span begin="00:01.848" end="00:02.226">in</span> <span begin="00:02.226" end="00:02.607">the</span> <span begin="00:02.607" end="00:02.974">night</span><span begin="00:02.974" end="00:03.320">s you've</span> <span begin="00:03.320" end="00:03.693">left</span> <span begin="00:03.693" end="00:04.505">me</span> <span begin="00:04.505" end="00:05.602">in.</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">在你消失的夜里穿行</span></p><p begin="00:07.250" end="00:11.698" ttm:agent="v1" itunes:key="L2"><span begin="00:07.250" end="00:07.480">I</span> <span begin="00:07.480" end="00:07.848">feel</span> <span begin="00:07.848" end="00:08.191">you</span> <span begin="00:08.191" end="00:08.539">in</span> <span begin="00:08.539" end="00:08.936">the</span> <span begin="00:08.936" end="00:09.343">last</span> <span begin="00:09.343" end="00:09.711">blow</span> <span begin="00:09.711" end="00:10.405">of</span> <span begin="00:10.405" end="00:11.698">wind.</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">微风送来最后一封信</span></p><p begin="00:13.122" end="00:17.918" ttm:agent="v1" itunes:key="L3"><span begin="00:13.122" end="00:13.847">Even</span> <span begin="00:13.847" end="00:14.203">now</span><span begin="00:14.203" end="00:14.556">here</span> <span begin="00:14.556" end="00:14.930">I</span> <span begin="00:14.930" end="00:15.315">can</span> <span begin="00:15.315" end="00:15.725">fin</span><span begin="00:15.725" end="00:16.478">d you</span> <span begin="00:16.478" end="00:17.918">out,</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">通篇找寻沉默的音讯</span></p><p begin="00:17.918" end="00:23.149" ttm:agent="v1" itunes:key="L4"><span begin="00:17.918" end="00:18.305">The</span> <span begin="00:18.305" end="00:18.709">an</span><span begin="00:18.709" end="00:19.054">swer</span> <span begin="00:19.054" end="00:19.826">is</span> <span begin="00:19.826" end="00:20.170">not</span> <span begin="00:20.170" end="00:20.932">far</span> <span begin="00:20.932" end="00:21.348">off</span> <span begin="00:21.348" end="00:23.149">now.</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">谜底也许 不期而遇</span></p><p begin="00:27.831" end="00:32.731" ttm:agent="v1" itunes:key="L5"><span begin="00:27.831" end="00:28.153">This</span> <span begin="00:28.153" end="00:28.466">jour</span><span begin="00:28.466" end="00:28.819">ney</span> <span begin="00:28.819" end="00:29.178">of our</span><span begin="00:29.178" end="00:29.545">s</span> <span begin="00:29.545" end="00:29.884">has</span> <span begin="00:29.884" end="00:30.264">been</span> <span begin="00:30.264" end="00:30.680">bit</span><span begin="00:30.680" end="00:31.389">ter</span><span begin="00:31.389" end="00:32.731">sweet.</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">悲欢离合是旅行的考卷</span></p><p begin="00:33.753" end="00:39.141" ttm:agent="v1" itunes:key="L6"><span begin="00:33.753" end="00:34.082">Close</span> <span begin="00:34.082" end="00:34.440">my</span> <span begin="00:34.440" end="00:34.787">eyes</span> <span begin="00:34.787" end="00:35.175">won</span><span begin="00:35.175" end="00:35.295">der</span><span begin="00:35.295" end="00:35.570">ing</span> <span begin="00:35.570" end="00:35.953">what</span> <span begin="00:35.953" end="00:36.303">you</span> <span begin="00:36.303" end="00:36.667">woul</span><span begin="00:36.667" end="00:37.478">d have</span> <span begin="00:37.478" end="00:39.141">dreamed.</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">明月下想象另一轮明月</span></p><p begin="00:40.085" end="00:44.897" ttm:agent="v1" itunes:key="L7"><span begin="00:40.085" end="00:40.409">If</span> <span begin="00:40.409" end="00:40.790">you</span> <span begin="00:40.790" end="00:41.157">were</span> <span begin="00:41.157" end="00:41.534">here</span> <span begin="00:41.534" end="00:41.668">s</span><span begin="00:41.668" end="00:41.971">tan</span><span begin="00:41.971" end="00:42.350">ding</span> <span begin="00:42.350" end="00:42.704">nex</span><span begin="00:42.704" end="00:43.515">t to</span> <span begin="00:43.515" end="00:44.897">me,</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">假如某刻你我再次相见</span></p><p begin="00:44.897" end="00:48.242" ttm:agent="v1" itunes:key="L8"><span begin="00:44.897" end="00:45.265">Woul</span><span begin="00:45.265" end="00:45.610">d you</span> <span begin="00:45.610" end="00:46.399">know</span> <span begin="00:46.399" end="00:46.777">how</span> <span begin="00:46.777" end="00:47.186">I</span> <span begin="00:47.186" end="00:48.242">feel,</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">过往 能否重现</span></p><p begin="00:48.242" end="00:51.839" ttm:agent="v1" itunes:key="L9"><span begin="00:48.242" end="00:48.391">And</span> <span begin="00:48.391" end="00:48.829">see</span> <span begin="00:48.829" end="00:49.545">what</span> <span begin="00:49.545" end="00:49.994">I</span> <span begin="00:49.994" end="00:51.839">see?</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">故事 再向前</span></p><p begin="00:56.988" end="01:00.011" ttm:agent="v1" itunes:key="L10"><span begin="00:56.988" end="00:57.144">Know</span> <span begin="00:57.144" end="00:57.332">tha</span><span begin="00:57.332" end="00:57.726">t I'</span><span begin="00:57.726" end="00:58.130">ll</span> <span begin="00:58.130" end="00:58.487">al</span><span begin="00:58.487" end="00:58.870">ways</span> <span begin="00:58.870" end="01:00.011">try.</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">我从未原地等待</span></p><p begin="01:00.011" end="01:03.037" ttm:agent="v1" itunes:key="L11"><span begin="01:00.011" end="01:00.196">Fin</span><span begin="01:00.196" end="01:00.365">ding</span> <span begin="01:00.365" end="01:00.776">your</span> <span begin="01:00.776" end="01:01.134">rhy</span><span begin="01:01.134" end="01:01.486">thm</span> <span begin="01:01.486" end="01:01.870">and</span> <span begin="01:01.870" end="01:03.037">rhyme.</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">追赶命运的节拍</span></p><p begin="01:03.080" end="01:08.515" ttm:agent="v1" itunes:key="L12"><span begin="01:03.080" end="01:03.217">Though</span> <span begin="01:03.217" end="01:03.383">the</span> <span begin="01:03.383" end="01:03.742">nights</span> <span begin="01:03.742" end="01:03.923">are</span> <span begin="01:03.923" end="01:04.474">long</span> <span begin="01:04.474" end="01:04.635">and</span> <span begin="01:04.635" end="01:05.129">dark,</span> <span begin="01:05.129" end="01:05.426">I'll</span> <span begin="01:05.426" end="01:05.673">see</span> <span begin="01:05.673" end="01:06.314">you</span> <span begin="01:06.314" end="01:06.990">shi</span><span begin="01:06.990" end="01:07.458">ning</span> <span begin="01:07.458" end="01:08.515">bright.</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">夜幕深如海 而你照亮远方之外</span></p><p begin="01:08.953" end="01:11.952" ttm:agent="v1" itunes:key="L13"><span begin="01:08.953" end="01:09.190">And</span> <span begin="01:09.190" end="01:09.367">no</span> <span begin="01:09.367" end="01:09.710">mat</span><span begin="01:09.710" end="01:09.918">ter</span> <span begin="01:09.918" end="01:10.489">where</span> <span begin="01:10.489" end="01:10.656">you</span> <span begin="01:10.656" end="01:11.952">are,</span><span ttm:role="x-bg" begin="01:11.348" end="01:13.636"><span begin="01:11.348" end="01:11.672">(where</span> <span begin="01:11.672" end="01:12.037">you</span> <span begin="01:12.037" end="01:13.636">are)</span></span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">无论海角天涯</span></p><p begin="01:11.952" end="01:14.635" ttm:agent="v1" itunes:key="L14"><span begin="01:11.952" end="01:12.232">you've</span> <span begin="01:12.232" end="01:12.720">come</span> <span begin="01:12.720" end="01:12.935">with</span> <span begin="01:12.935" end="01:13.461">me</span> <span begin="01:13.461" end="01:13.640">this</span> <span begin="01:13.640" end="01:14.635">far.</span><span ttm:role="x-bg" begin="01:14.319" end="01:17.208"><span begin="01:14.319" end="01:14.820">(this</span> <span begin="01:14.820" end="01:17.208">far)</span></span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">你找到我出发</span></p><p begin="01:15.010" end="01:21.359" ttm:agent="v1" itunes:key="L15"><span begin="01:15.010" end="01:15.734">Showing</span> <span begin="01:15.734" end="01:15.928">the</span> <span begin="01:15.928" end="01:16.508">way</span> <span begin="01:16.508" end="01:16.701">when</span> <span begin="01:16.701" end="01:17.140">all</span> <span begin="01:17.140" end="01:17.480">else</span> <span begin="01:17.480" end="01:17.842">fall</span><span begin="01:17.842" end="01:18.393">s a</span><span begin="01:18.393" end="01:21.359">part.</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">前路无阻 就算一切崩塌</span></p><p begin="01:48.061" end="01:53.777" ttm:agent="v1" itunes:key="L16"><span begin="01:48.061" end="01:48.192">When</span> <span begin="01:48.192" end="01:48.371">the</span> <span begin="01:48.371" end="01:48.481">s</span><span begin="01:48.481" end="01:48.719">now</span> <span begin="01:48.719" end="01:49.095">all</span> <span begin="01:49.095" end="01:49.461">melt</span><span begin="01:49.461" end="01:49.777">s a</span><span begin="01:49.777" end="01:50.997">way,</span> <span begin="01:50.997" end="01:51.187">and</span> <span begin="01:51.187" end="01:51.348">the</span> <span begin="01:51.348" end="01:51.749">ice</span> <span begin="01:51.749" end="01:52.073">fi</span><span begin="01:52.073" end="01:52.441">na</span><span begin="01:52.441" end="01:52.801">lly</span> <span begin="01:52.801" end="01:53.777">breaks.</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">当白雪渐渐消融 当坚冰显现裂缝</span></p><p begin="01:54.074" end="01:59.729" ttm:agent="v1" itunes:key="L17"><span begin="01:54.074" end="01:54.231">Have</span> <span begin="01:54.231" end="01:54.406">you</span> <span begin="01:54.406" end="01:54.757">tak</span><span begin="01:54.757" end="01:55.408">en off,</span> <span begin="01:55.408" end="01:55.607">are</span> <span begin="01:55.607" end="01:56.295">you</span> <span begin="01:56.295" end="01:56.482">al</span><span begin="01:56.482" end="01:56.816">rea</span><span begin="01:56.816" end="01:57.345">dy</span> <span begin="01:57.345" end="01:57.963">on</span> <span begin="01:57.963" end="01:58.499">your</span> <span begin="01:58.499" end="01:59.729">way?</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">而你是否已经扬帆启航 乘着风</span></p><p begin="02:00.658" end="02:09.389" ttm:agent="v1" itunes:key="L18"><span begin="02:00.658" end="02:00.889">No</span> <span begin="02:00.889" end="02:01.124">ma</span><span begin="02:01.124" end="02:01.343">tter</span> <span begin="02:01.343" end="02:01.620">where</span> <span begin="02:01.620" end="02:01.912">you</span> <span begin="02:01.912" end="02:05.253">are,</span> <span begin="02:05.253" end="02:05.579">I've</span> <span begin="02:05.579" end="02:06.156">come</span> <span begin="02:06.156" end="02:06.589">wi</span><span begin="02:06.589" end="02:07.094">th you</span> <span begin="02:07.094" end="02:07.428">this</span> <span begin="02:07.428" end="02:09.389">far.</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">无论海角天涯 我找到你出发</span></p><p begin="02:11.080" end="02:14.828" ttm:agent="v1" itunes:key="L19"><span begin="02:11.080" end="02:11.439">I'm</span> <span begin="02:11.439" end="02:11.866">ne</span><span begin="02:11.866" end="02:12.184">ver</span> <span begin="02:12.184" end="02:12.514">really</span> <span begin="02:12.514" end="02:13.962">lo</span><span begin="02:13.962" end="02:14.216">s</span><span begin="02:14.216" end="02:14.828">t.</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">我们从未迷路</span></p><p begin="02:16.718" end="02:21.476" ttm:agent="v1" itunes:key="L20"><span begin="02:16.718" end="02:17.057">Our</span> <span begin="02:17.057" end="02:17.548">paths</span> <span begin="02:17.548" end="02:17.869">will</span> <span begin="02:17.869" end="02:18.721">surely</span> <span begin="02:18.721" end="02:21.476">cross.</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">我们终将重逢</span></p></div></body></tt>

以下是转存的歌词数据:

<tt xmlns="http://www.w3.org/ns/ttml" xmlns:ttm="http://www.w3.org/ns/ttml#metadata" xmlns:itunes="http://music.apple.com/lyric-ttml-internal" xmlns:amll="http://www.example.com/ns/amll"><head><metadata xmlns=""><ttm:agent type="person" xml:id="v1"/><amll:meta key="musicName" value="未行之路"/><amll:meta key="musicName" value="The Road Not Taken"/><amll:meta key="artists" value="HOYO-MiX"/><amll:meta key="artists" value="Aimer (エメ)"/><amll:meta key="album" value="原神-「未行之路 The Road Not Taken」游戏原声EP专辑"/><amll:meta key="qqMusicId" value="002aHh3Z2bofvM"/><amll:meta key="appleMusicId" value="1747464382"/><amll:meta key="ncmMusicId" value="2160850755"/><amll:meta key="ttmlAuthorGithub" value="50747104"/><amll:meta key="ttmlAuthorGithubLogin" value="Xionghaizi001"/></metadata></head><body dur="02:21.476"><div xmlns="" begin="00:01.092" end="02:21.476"><p begin="00:01.092" end="00:05.602" ttm:agent="v1" itunes:key="L1"><span begin="00:01.092" end="00:01.848">Traveling</span> <span begin="00:01.848" end="00:02.226">in</span> <span begin="00:02.226" end="00:02.607">the</span> <span begin="00:02.607" end="00:02.974">night</span><span begin="00:02.974" end="00:03.320">s you've</span> <span begin="00:03.320" end="00:03.693">left</span> <span begin="00:03.693" end="00:04.505">me</span> <span begin="00:04.505" end="00:05.602">in.</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">在你消失的夜里穿行</span></p><p begin="00:07.250" end="00:11.698" ttm:agent="v1" itunes:key="L2"><span begin="00:07.250" end="00:07.480">I</span> <span begin="00:07.480" end="00:07.848">feel</span> <span begin="00:07.848" end="00:08.191">you</span> <span begin="00:08.191" end="00:08.539">in</span> <span begin="00:08.539" end="00:08.936">the</span> <span begin="00:08.936" end="00:09.343">last</span> <span begin="00:09.343" end="00:09.711">blow</span> <span begin="00:09.711" end="00:10.405">of</span> <span begin="00:10.405" end="00:11.698">wind.</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">微风送来最后一封信</span></p><p begin="00:13.122" end="00:17.918" ttm:agent="v1" itunes:key="L3"><span begin="00:13.122" end="00:13.847">Even</span> <span begin="00:13.847" end="00:14.203">now</span><span begin="00:14.203" end="00:14.556">here</span> <span begin="00:14.556" end="00:14.930">I</span> <span begin="00:14.930" end="00:15.315">can</span> <span begin="00:15.315" end="00:15.725">fin</span><span begin="00:15.725" end="00:16.478">d you</span> <span begin="00:16.478" end="00:17.918">out,</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">通篇找寻沉默的音讯</span></p><p begin="00:17.918" end="00:23.149" ttm:agent="v1" itunes:key="L4"><span begin="00:17.918" end="00:18.305">The</span> <span begin="00:18.305" end="00:18.709">an</span><span begin="00:18.709" end="00:19.054">swer</span> <span begin="00:19.054" end="00:19.826">is</span> <span begin="00:19.826" end="00:20.170">not</span> <span begin="00:20.170" end="00:20.932">far</span> <span begin="00:20.932" end="00:21.348">off</span> <span begin="00:21.348" end="00:23.149">now.</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">谜底也许 不期而遇</span></p><p begin="00:27.831" end="00:32.731" ttm:agent="v1" itunes:key="L5"><span begin="00:27.831" end="00:28.153">This</span> <span begin="00:28.153" end="00:28.466">jour</span><span begin="00:28.466" end="00:28.819">ney</span> <span begin="00:28.819" end="00:29.178">of our</span><span begin="00:29.178" end="00:29.545">s</span> <span begin="00:29.545" end="00:29.884">has</span> <span begin="00:29.884" end="00:30.264">been</span> <span begin="00:30.264" end="00:30.680">bit</span><span begin="00:30.680" end="00:31.389">ter</span><span begin="00:31.389" end="00:32.731">sweet.</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">悲欢离合是旅行的考卷</span></p><p begin="00:33.753" end="00:39.141" ttm:agent="v1" itunes:key="L6"><span begin="00:33.753" end="00:34.082">Close</span> <span begin="00:34.082" end="00:34.440">my</span> <span begin="00:34.440" end="00:34.787">eyes</span> <span begin="00:34.787" end="00:35.175">won</span><span begin="00:35.175" end="00:35.295">der</span><span begin="00:35.295" end="00:35.570">ing</span> <span begin="00:35.570" end="00:35.953">what</span> <span begin="00:35.953" end="00:36.303">you</span> <span begin="00:36.303" end="00:36.667">woul</span><span begin="00:36.667" end="00:37.478">d have</span> <span begin="00:37.478" end="00:39.141">dreamed.</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">明月下想象另一轮明月</span></p><p begin="00:40.085" end="00:44.897" ttm:agent="v1" itunes:key="L7"><span begin="00:40.085" end="00:40.409">If</span> <span begin="00:40.409" end="00:40.790">you</span> <span begin="00:40.790" end="00:41.157">were</span> <span begin="00:41.157" end="00:41.534">here</span> <span begin="00:41.534" end="00:41.668">s</span><span begin="00:41.668" end="00:41.971">tan</span><span begin="00:41.971" end="00:42.350">ding</span> <span begin="00:42.350" end="00:42.704">nex</span><span begin="00:42.704" end="00:43.515">t to</span> <span begin="00:43.515" end="00:44.897">me,</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">假如某刻你我再次相见</span></p><p begin="00:44.897" end="00:48.242" ttm:agent="v1" itunes:key="L8"><span begin="00:44.897" end="00:45.265">Woul</span><span begin="00:45.265" end="00:45.610">d you</span> <span begin="00:45.610" end="00:46.399">know</span> <span begin="00:46.399" end="00:46.777">how</span> <span begin="00:46.777" end="00:47.186">I</span> <span begin="00:47.186" end="00:48.242">feel,</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">过往 能否重现</span></p><p begin="00:48.242" end="00:51.839" ttm:agent="v1" itunes:key="L9"><span begin="00:48.242" end="00:48.391">And</span> <span begin="00:48.391" end="00:48.829">see</span> <span begin="00:48.829" end="00:49.545">what</span> <span begin="00:49.545" end="00:49.994">I</span> <span begin="00:49.994" end="00:51.839">see?</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">故事 再向前</span></p><p begin="00:56.988" end="01:00.011" ttm:agent="v1" itunes:key="L10"><span begin="00:56.988" end="00:57.144">Know</span> <span begin="00:57.144" end="00:57.332">tha</span><span begin="00:57.332" end="00:57.726">t I'</span><span begin="00:57.726" end="00:58.130">ll</span> <span begin="00:58.130" end="00:58.487">al</span><span begin="00:58.487" end="00:58.870">ways</span> <span begin="00:58.870" end="01:00.011">try.</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">我从未原地等待</span></p><p begin="01:00.011" end="01:03.037" ttm:agent="v1" itunes:key="L11"><span begin="01:00.011" end="01:00.196">Fin</span><span begin="01:00.196" end="01:00.365">ding</span> <span begin="01:00.365" end="01:00.776">your</span> <span begin="01:00.776" end="01:01.134">rhy</span><span begin="01:01.134" end="01:01.486">thm</span> <span begin="01:01.486" end="01:01.870">and</span> <span begin="01:01.870" end="01:03.037">rhyme.</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">追赶命运的节拍</span></p><p begin="01:03.080" end="01:08.515" ttm:agent="v1" itunes:key="L12"><span begin="01:03.080" end="01:03.217">Though</span> <span begin="01:03.217" end="01:03.383">the</span> <span begin="01:03.383" end="01:03.742">nights</span> <span begin="01:03.742" end="01:03.923">are</span> <span begin="01:03.923" end="01:04.474">long</span> <span begin="01:04.474" end="01:04.635">and</span> <span begin="01:04.635" end="01:05.129">dark,</span> <span begin="01:05.129" end="01:05.426">I'll</span> <span begin="01:05.426" end="01:05.673">see</span> <span begin="01:05.673" end="01:06.314">you</span> <span begin="01:06.314" end="01:06.990">shi</span><span begin="01:06.990" end="01:07.458">ning</span> <span begin="01:07.458" end="01:08.515">bright.</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">夜幕深如海 而你照亮远方之外</span></p><p begin="01:08.953" end="01:11.952" ttm:agent="v1" itunes:key="L13"><span begin="01:08.953" end="01:09.190">And</span> <span begin="01:09.190" end="01:09.367">no</span> <span begin="01:09.367" end="01:09.710">mat</span><span begin="01:09.710" end="01:09.918">ter</span> <span begin="01:09.918" end="01:10.489">where</span> <span begin="01:10.489" end="01:10.656">you</span> <span begin="01:10.656" end="01:11.952">are,</span><span ttm:role="x-bg" begin="01:11.348" end="01:13.636"><span begin="01:11.348" end="01:11.672">(where</span> <span begin="01:11.672" end="01:12.037">you</span> <span begin="01:12.037" end="01:13.636">are)</span></span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">无论海角天涯</span></p><p begin="01:11.952" end="01:14.635" ttm:agent="v1" itunes:key="L14"><span begin="01:11.952" end="01:12.232">you've</span> <span begin="01:12.232" end="01:12.720">come</span> <span begin="01:12.720" end="01:12.935">with</span> <span begin="01:12.935" end="01:13.461">me</span> <span begin="01:13.461" end="01:13.640">this</span> <span begin="01:13.640" end="01:14.635">far.</span><span ttm:role="x-bg" begin="01:14.319" end="01:17.208"><span begin="01:14.319" end="01:14.820">(this</span> <span begin="01:14.820" end="01:17.208">far)</span></span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">你找到我出发</span></p><p begin="01:15.010" end="01:21.359" ttm:agent="v1" itunes:key="L15"><span begin="01:15.010" end="01:15.734">Showing</span> <span begin="01:15.734" end="01:15.928">the</span> <span begin="01:15.928" end="01:16.508">way</span> <span begin="01:16.508" end="01:16.701">when</span> <span begin="01:16.701" end="01:17.140">all</span> <span begin="01:17.140" end="01:17.480">else</span> <span begin="01:17.480" end="01:17.842">fall</span><span begin="01:17.842" end="01:18.393">s a</span><span begin="01:18.393" end="01:21.359">part.</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">前路无阻 就算一切崩塌</span></p><p begin="01:48.061" end="01:53.777" ttm:agent="v1" itunes:key="L16"><span begin="01:48.061" end="01:48.192">When</span> <span begin="01:48.192" end="01:48.371">the</span> <span begin="01:48.371" end="01:48.481">s</span><span begin="01:48.481" end="01:48.719">now</span> <span begin="01:48.719" end="01:49.095">all</span> <span begin="01:49.095" end="01:49.461">melt</span><span begin="01:49.461" end="01:49.777">s a</span><span begin="01:49.777" end="01:50.997">way,</span> <span begin="01:50.997" end="01:51.187">and</span> <span begin="01:51.187" end="01:51.348">the</span> <span begin="01:51.348" end="01:51.749">ice</span> <span begin="01:51.749" end="01:52.073">fi</span><span begin="01:52.073" end="01:52.441">na</span><span begin="01:52.441" end="01:52.801">lly</span> <span begin="01:52.801" end="01:53.777">breaks.</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">当白雪渐渐消融 当坚冰显现裂缝</span></p><p begin="01:54.074" end="01:59.729" ttm:agent="v1" itunes:key="L17"><span begin="01:54.074" end="01:54.231">Have</span> <span begin="01:54.231" end="01:54.406">you</span> <span begin="01:54.406" end="01:54.757">tak</span><span begin="01:54.757" end="01:55.408">en off,</span> <span begin="01:55.408" end="01:55.607">are</span> <span begin="01:55.607" end="01:56.295">you</span> <span begin="01:56.295" end="01:56.482">al</span><span begin="01:56.482" end="01:56.816">rea</span><span begin="01:56.816" end="01:57.345">dy</span> <span begin="01:57.345" end="01:57.963">on</span> <span begin="01:57.963" end="01:58.499">your</span> <span begin="01:58.499" end="01:59.729">way?</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">而你是否已经扬帆启航 乘着风</span></p><p begin="02:00.658" end="02:09.389" ttm:agent="v1" itunes:key="L18"><span begin="02:00.658" end="02:00.889">No</span> <span begin="02:00.889" end="02:01.124">ma</span><span begin="02:01.124" end="02:01.343">tter</span> <span begin="02:01.343" end="02:01.620">where</span> <span begin="02:01.620" end="02:01.912">you</span> <span begin="02:01.912" end="02:05.253">are,</span> <span begin="02:05.253" end="02:05.579">I've</span> <span begin="02:05.579" end="02:06.156">come</span> <span begin="02:06.156" end="02:06.589">wi</span><span begin="02:06.589" end="02:07.094">th you</span> <span begin="02:07.094" end="02:07.428">this</span> <span begin="02:07.428" end="02:09.389">far.</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">无论海角天涯 我找到你出发</span></p><p begin="02:11.080" end="02:14.828" ttm:agent="v1" itunes:key="L19"><span begin="02:11.080" end="02:11.439">I'm</span> <span begin="02:11.439" end="02:11.866">ne</span><span begin="02:11.866" end="02:12.184">ver</span> <span begin="02:12.184" end="02:12.514">really</span> <span begin="02:12.514" end="02:13.962">lo</span><span begin="02:13.962" end="02:14.216">s</span><span begin="02:14.216" end="02:14.828">t.</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">我们从未迷路</span></p><p begin="02:16.718" end="02:21.476" ttm:agent="v1" itunes:key="L20"><span begin="02:16.718" end="02:17.057">Our</span> <span begin="02:17.057" end="02:17.548">paths</span> <span begin="02:17.548" end="02:17.869">will</span> <span begin="02:17.869" end="02:18.721">surely</span> <span begin="02:18.721" end="02:21.476">cross.</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">我们终将重逢</span></p></div></body></tt>