Copied in the original Spanish translations for a small number of phrases that were tweaked in English after it was sent to translator
Removed some of the places we were using things like children.as_noun() from the Spanish translation. We should never use these language functions in text that the user sees. It's cumbersome but we need to add conditional logic on the whole sentence, never a sentence fragment like "was", "children", etc. to account for plurals.
Made a new version of translation_support.yml. I wasn't able to find this file anywhere so I'm just making an assumption about what it is supposed to contain.
I think this is in good shape--the Kiln test is now passing. Will merge on Monday Caroline even if you don't end up having time to look at it--but let me know if you need me to hold off.
children.as_noun()
from the Spanish translation. We should never use these language functions in text that the user sees. It's cumbersome but we need to add conditional logic on the whole sentence, never a sentence fragment like "was", "children", etc. to account for plurals.I think this is in good shape--the Kiln test is now passing. Will merge on Monday Caroline even if you don't end up having time to look at it--but let me know if you need me to hold off.