T8RIN / ImageToolbox

🖼️ Image Toolbox is a powerful app for advanced image manipulation. It offers dozens of features, from basic tools like crop and draw to filters, OCR, and a wide range of image processing options
Apache License 2.0
3.86k stars 176 forks source link

Translation Issues #232

Closed uli-on closed 1 year ago

uli-on commented 1 year ago

In the last set of strings there are misspellings etc in the English language. Cause I couldn't find a way to inform you via Weblate I post these here.

Key first Misspelling/issue second

photo_picker_sub adnroid

file_explorer_picker_sub recieving pciked

add_sequence_number_sub strandard

add_sequence_number_sub (key uses „add“, string uses „replace“)

BTW, if you want a clean issue section you can probably shift this topic to Discussions. I can't open one in an inaccessable area, so I put it here.

T8RIN commented 1 year ago

Oh, thanks, i will fix it :)

T8RIN commented 1 year ago

You can fork the project and open a PR with updated strings, that would be great, because I don't have enough time now :(

uli-on commented 1 year ago

Not sure whether a closed topic sends mail. So perhaps leave open or transfer to discussions.

Can you explain a little about the sense of the special orthography in sequenceNum and originalFilename? Is that a variable, so should be left untranslated?

Another typo, BTW, in string load_image_from_net_sub form - > from

uli-on commented 1 year ago

Also, does Weblate perhaps allow for activating and filling in a context field? See https://docs.weblate.org/ru/latest/user/translating.html#source-context and also the image right above, see field "explanation". Context would help a lot! Or screenshots of new UI elements.

T8RIN commented 1 year ago

Not sure whether a closed topic sends mail. So perhaps leave open or transfer to discussions.

Can you explain a little about the sense of the special orthography in sequenceNum and originalFilename? Is that a variable, so should be left untranslated?

Another typo, BTW, in string load_image_from_net_sub form - > from

The last one is typo, first ones is needed to be translated, so everyone will get the meaning of each setting :)

T8RIN commented 1 year ago

Will fix everything

T8RIN commented 1 year ago

Also, does Weblate perhaps allow for activating and filling in a context field? See https://docs.weblate.org/ru/latest/user/translating.html#source-context and also the image right above, see field "explanation". Context would help a lot! Or screenshots of new UI elements.

I will check what is it👀

uli-on commented 1 year ago

Thanks!

In the meantime, I think I found the two "variables" in the app's UI itself: These are used in the prefs drawer, for composing the example filename, right? So they should be as short as possible. These three informations (what, where, purpose (and - if suitable - how)) are often useful for us translators :)

If there's a direct communication channel to activate in Weblate itself, like Crowdin offers to its users, that'd be also great for translators for asking re specific strings.

T8RIN commented 1 year ago

No, unfortunately I have not heard of such a possibility (

uli-on commented 1 year ago

explicit_description: "give" should be "given"

T8RIN commented 1 year ago

Thanks!