TEIC / TEI

The Text Encoding Initiative Guidelines
https://www.tei-c.org
Other
278 stars 88 forks source link

Clarifying the definition of <msFrag> in Guidelines #1832

Closed djbpitt closed 5 years ago

djbpitt commented 5 years ago

The definition given for <msFrag> at http://www.tei-c.org/release/doc/tei-p5-doc/en/html/ref-msFrag.html reads:

<msFrag> (manuscript fragment) contains information about a fragment of a scattered manuscript now held as a single unit or bound into a larger manuscript. [10.11 Manuscript Fragments]

The scope of reference for “now held ...” is easy to misread. It refers to “fragment”, that is, the fragment is now held separately or bound into a convolute, but within my work team some taggers initially misread it as meaning that the scattered manuscript is now held as a single unit—which is the opposite of the intended meaning. Can we clarify the wording to discourage this type of misunderstanding? Perhaps we might try something like:

<msFrag> (manuscript fragment) contains information about a portion (of any size) of what was once a single manuscript, where the pieces are now physically dispersed and catalogued separately, but they are being reunited as <msFrag> children of a single <msDesc> parent. [10.11 Manuscript Fragments]

I specify “of any size” because the term “fragment”, at least as typically used in the Slavistic philological tradition, refers to a small piece of a manuscript, and not to any and all of the pieces, and this terminological difference led to initial misunderstandings within my team, as well. If, for example, 2 folios have been removed from a manuscript of 100 folios and are now catalogued separately, the 2 folios would be called a fragment but the remaining 98 would not. And if only the 2 folios were known, and the 98 were not, Slavists would call the 2 folios a fragment. But if only the 98 were known, they would be called a manuscript (not fragment) that was missing 2 (or an unknown number of) folios. There is no firm quantitative understanding of how small a fragment has to be in order to be considered a fragment, but I think the difference is clear at the extremes. From a TEI perspective, on the other hand, each piece, regardless of size, is an <msFrag>. And if only one piece were known, regardless of the size, it would be an <msDesc>, and <msFrag> would probably not be used (although, for what it’s worth, I don’t see anything that prohibits an <msDesc> that contains only one <msFrag>).

holfordm commented 5 years ago

Additionally, if there is consensus on this in the community, it would be useful to offer clearer guidance at this point in the Guidelines about when <msFrag> should be used, and when <msPart>

ebeshero commented 5 years ago

@holfordm The distinction between msPart and msFrag is a little clearer in 10.10 of the Guidelines (http://www.tei-c.org/release/doc/tei-p5-doc/en/html/MS.html#mspt) than on its element Spec page. In 10.10 we have:

The msPart element may be used in cases where manuscripts or parts of manuscripts that were originally physically separate have been bound together and/or share the same call number.

That seems to be a good basis for distinction from Ch. 10's description of <msFrag>:

The msFrag element may be used inside msDesc when encoding one or more fragments of a scattered or fragmented manuscript. The fragment(s) described in a single msDesc element may be held either at several institutions or at a single institution, so different call numbers may be attached to the fragments. Inside the msFrag element, information about the single fragment or each dispersed part is provided: e.g. the current shelfmark or call number, the labels of the range of folios concerned if the fragment currently forms part of a larger manuscript, dimensions, extent, title, author, annotations, illuminations and so on.

It seems we're distinguishing the two based on whether they're cataloged and compiled together at the same institution or spread apart in different places and in different catalogs. I think the element spec pages might make this distinction a little clearer, though.

ebeshero commented 5 years ago

@holfordm Is there something more you'd like to see revised in the Guidelines Ch. 10 on this? Or am I right in thinking we really need some more precise description on the element spec pages: http://www.tei-c.org/release/doc/tei-p5-doc/en/html/ref-msFrag.html

and http://www.tei-c.org/release/doc/tei-p5-doc/en/html/ref-msPart.html ?

PietroLiuzzo commented 5 years ago

I think this is related also to #1747 and I agree that the use could be clarified. However I think here the issue is much deeper then just in the element names and guidance on how to use them. The vague concept of Fragment in manuscripts cataloguing simply fails to be helpful in all vague contexts where it can be used, whereas we have much more precise definitions of Units of Production and Units of Circulation (see La Syntaxe du Codex ) which allow to properly describe each of the many and different ways a 'Fragment' can be, distinguishing each Unit in relation to the events (transformations) which can be observed and identified also in a TEI description. However, msFrag and msPart have in my opinion all the potential needed to make a good description, without further elements, and it is instead only a problem (see issue linked above) that they cannot be alternative in msDesc so that I have to use msFrag for the 98 as well as the 2 in a reconstructed description. In the proposed new definition I would personally feel that

djbpitt commented 5 years ago

@PietroLiuzzo OP here. Thank you, Pietro, for the helpful pointer to the terminology explored in greater detail in La Syntaxe du Codex. Your response alerts us to the opportunity to distinguish how the Guidelines explain the intended semantics of <msPart> and <msFrag> as TEI elements, on the one hand, and how manuscript scholars should understand the concept of “fragment” or “part”, on the other. My original posting was primarily about the former, and, as you’ve explained, waded into the latter without sufficient nuance.

With that said, as I wrote originally, the wording of the current definition of <msFrag> is open to misunderstanding, and retaining the current definition means leaving it open to misunderstanding. I would, therefore, respectfully repeat my suggestion that we can remove an opportunity for misunderstanding by making the scope of reference of “now held” in the Guidelines clearer. Whether we should also attempt to define what constitutes a fragment is, I now recognize, a more complex issue, and one that, I would agree, might more properly be addressed in the context of a project or tradition, rather than as part of the Guidelines.

ebeshero commented 5 years ago

@PietroLiuzzo @djbpitt Pietro, you are reminding me of something that seems wrong of off in our Guidelines explanations of “part” and “fragment”. The Guidelines make an unspoken assumption that at the time of encoding, all parts of a composite are either bound together or cataloged by an institution that assigns them a location identifier, or known to be dispersed, with all fragments assigned multiple identifiers by different holding institutions. The Guidelines presume an ideal of holistic unified knowledge on this point that seems even in my limited experience of “holding institutions” very rarely the case in Real Life. How quickly does the Guidelines explanation of “part” become problematic as soon as a piece we didn’t know about at the time of coding turns up elsewhere?

ebeshero commented 5 years ago

That said, the simplest repair to make would be, as @djbpitt recommends, to disambiguate the subject of “now held” for msFrag. I’d like to work a bit more on the part vs frag distinction, though, because there may be a better way to describe this in terms of what is known of the ms object and its composition and less about how institutions have cataloged it.

PietroLiuzzo commented 5 years ago

perhaps one could remove of a scattered manuscript from the msFrag definition and make it clearer by making it shorter instead of longer?

How quickly does the Guidelines explanation of “part” become problematic

As far as I know both eCodices and our project use msPart to refer to a Unit of Production. This is distinguished on the basis of observation. It is never obvious what a Unit of Production is, the observation should identify converging discontinuities which allow to identify a Unit of Production which has a unique production intent. But I believe this belongs with codicological methodology, not with TEI once one is clear on what it is encoding and the msPart definition is fine on that. Also, the methodology of La Syntaxe du Codex is not the only methodology used out there (IMHO, unfortunately) and I do believe that for the purposes of the TEI it would be detrimental to pick one or the other. Thus the Guidelines have a hard time here trying not to refer to any methodology and still providing guidance to encode. Where the guidelines say

Since each component of such a composite manuscript will in all likelihood have its own content, physical description, history, and so on,

perhaps this is unnecessary, what matters really is what follows immediately, that msPart can have the same content of msDesc. I would also say that this is not something for the end of the chapter but for the beginning of it. The Fragment definition is also variable depending on the point of view or beginning of the description, as in the example I have provided for #1747, a common case of material from one manuscript used to increase another manuscript (La Syntaxe du Codex MA1 transformation): what is a msPart of BNF165, is a msFrag of BNF45. Those folios in BNF165

contains information about an originally distinct manuscript or part of a manuscript, which is now part of a composite manuscript.

but at the same time when looking from BNF45, the definition of msFrag is fine, because those folios are a fragment of a scattered manuscript now bound in a larger manuscript.

I do not think however that this is a decision for the Guidelines to guide, but for the codicologist. The Guidelines giving us both msFrag and msPart (and possibly as alternatives in msDesc) already provide IMHO all what one needs for an interchangeable encoding of a manuscript description, reconstructed or not, and what ends up in those elements according to their definitions depends really on what the codicologists will decide to put in there according to their methodology.

holfordm commented 5 years ago

Possible wording: msFrag element spec: "msFrag contains information about a codicological unit described in relation to its original codicological context, typically as part of a virtual reconstruction of a manuscript of which fragments are now held in several different repositories" msPart element spec: "msPart contains information about a codicological unit described in relation to its current codicological context, as part of a description of a manuscript currently held by a repository"

hcayless commented 5 years ago

I will timidly raise my hand to point out that msFrag is used by people like papyrologists, who don't have codices, but do have fragments that they want to describe (and that may have distinct curation histories, inventory numbers, etc.). MsDesc was created for codex-like things, but other people with other types of document use it, and in fact msFrag originated in part because there were objections to the use of msPart to describe document fragments that are being virtually reassembled for publication.

holfordm commented 5 years ago

Good point. Is there anything in the Epidoc guidelines (or anything similar) that might be useful? (I couldn't find anything from a quick search)

How about:

msFrag contains information about a codicological unit or other fragment of a text-bearing object described in relation to its original [or: an original or former?] context, typically as part of a virtual reconstruction of a manuscript or other text-bearing object of which fragments are now held in several different repositories

msPart contains information about a codicological unit or other fragment of a text-bearing object described in relation to its current context, for example as part of a composite manuscript.

PietroLiuzzo commented 5 years ago

Sent before I could see the previous post... I like the proposal of @holfordm ! but I think it might also be too close to the type of example I provided above. using codicological units with the meaning that Gumbert in 2004 proposed for this concept (if that is what is intended) eventually really cuts out the papyrologist and possibly also those whose manuscripts are autographs because Gumbert's definition of Codicological unit is very much for the codex, based on quires (which in turn have a very specific definition) etc. also the distinctive emphasis on current or original might turn out to be misleading as soon as the history of the manuscript has more than two known stages and the number of possible originals grows.

I thus still think that the current definition by not referring to any technical methodological terminology specific to a field of research serves more people better than a more precise one and is also for this reason better in TEI, if we agree that it does not mean any of the things we further specify in each project, but a more generic useful and practical concept.

martinascholger commented 5 years ago

Council decides at F2F to rephrase msFrag:

msFrag contains information about a fragment described in relation to a prior context, typically as a description of a virtual reconstruction of a manuscript or other object of which fragments are now catalogued separately