Open 7890qwaszx opened 1 month ago
@7890qwaszx You may just help by updating translations through Transifex
can I work on this issue #4127
@hruthikgithubrit Contributions is welcomed as always š
I am beginner in open source contributions, I have no idea about codebases, can I get any help?
On Mon, 25 Mar, 2024, 7:01 pm Raymond Lai, @.***> wrote:
@hruthikgithubrit https://github.com/hruthikgithubrit Contributions is welcomed as always š
ā Reply to this email directly, view it on GitHub https://github.com/TeamAmaze/AmazeFileManager/issues/4127#issuecomment-2018014849, or unsubscribe https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/A4WSNSQAJDCOLJGAYN5MGMTY2ARKPAVCNFSM6AAAAABFF4FKE6VHI2DSMVQWIX3LMV43OSLTON2WKQ3PNVWWK3TUHMZDAMJYGAYTIOBUHE . You are receiving this because you were mentioned.Message ID: @.***>
@hruthikgithubrit You don't need knowledge with coding for translation stuff. You can help update translations through Transifex with your GitHub account
Thanks for the tip!
On Tue, 26 Mar, 2024, 6:31 pm Raymond Lai, @.***> wrote:
@hruthikgithubrit https://github.com/hruthikgithubrit You don't need knowledge with coding for translation stuff. You can help update translations through Transifex with your GitHub account
https://www.transifex.com/amaze/amaze-file-manager/
ā Reply to this email directly, view it on GitHub https://github.com/TeamAmaze/AmazeFileManager/issues/4127#issuecomment-2020369075, or unsubscribe https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/A4WSNSSODJLGW64RN7SB3OLY2FWTZAVCNFSM6AAAAABFF4FKE6VHI2DSMVQWIX3LMV43OSLTON2WKQ3PNVWWK3TUHMZDAMRQGM3DSMBXGU . You are receiving this because you were mentioned.Message ID: @.***>
I noticed that there are some problems in the translation of Simplified Chinese: some abbreviations of proper nouns are translated according to their full names in the translation. For example: "FTP" is translated according to its full name "File Transfer Protocol", and the translation result is 6 Chinese characters, which is not intuitive. However, the word "FTP" is used directly in the translation of Traditional Chinese (Hong Kong) without translation, which is more in line with the habits of Chinese users. In addition to "FTP", "MD5", "SHA256", "Root mode", "WiFi Direct" and other words also have such problems.
In addition, some translations in Chinese (Hong Kong) and Chinese (Honduras) have problems with loose capitalization (md5 uses lowercase) and extra colons in some entries in the properties dialog box.
I noticed that the translation file is automatically submitted by a "robot"? If I want to contribute the modified translation mentioned above, how do I do that? Fork the project, modify it, and then submit a pull request?