Closed Space-G closed 8 months ago
On the "Vwitched" thing: Bennett Foddy confirmed that it was a reference to the sitcom. In turn, the likely intended pronunciation is "vee-witched". See https://vsix.dev/wiki/Room_name_explanations#The_Final_Level
See https://vsix.dev/wiki/Room_name_explanations#The_Final_Level
I wasn't aware of this resource, thank you!
I've changed the original post to cross out what was correctly localized originally.
These have not come back in time for 2.4, but I'll poke our PTBR translators about addressing them for 2.4.1.
I can do it if you'd like me to.
Only reason I haven't yet is 'cause a teacher once said that I should ask permission before working on OSS...
Do I have permission?
Thank you, but only the translators can approve changes to the translations!
... actually, never mind - a pull request would be very much appreciated, thank you!
I found that most of my notes are about references that were translated differently than their original title.
As You Like ItComo gostaisComo você gostaMore close to how humans actually speak nowadaysThe localization is correctVwitchedV FeiticeraVwitchedAlthough Bewitched (the sitcom) is a great reference, I believe it was originally a reference to the Bwitched girl group (Embora A Feiticeira seja uma ótima referência, muda o significado original, que é a referência à Girl Group Bwitched)The localization is correct* noted by @zaratustra on Cohost