"Toplamaya Hazır" to "Hasada Hazır" is better under this category. "Tohuma Kaçmış" to "Çekirdekli" Tohuma kaçmak is a totally different collocation and is also irrelevant. "Kavrulmuş" to "Çok Kuru" is better so as to simply explain it. "Şeytani Su Mantarı" to "Kanağlayan Mantar" I used Botanic term meaning rather than word-to-word translation. "Gelişiyor" => "Büyüyor" is again better under this category. "Hasat edilmek için hazır değil" => "Hasada hazır değil" is better since UI is smaller than usual in the farming category.
"Toplamaya Hazır" to "Hasada Hazır" is better under this category. "Tohuma Kaçmış" to "Çekirdekli" Tohuma kaçmak is a totally different collocation and is also irrelevant. "Kavrulmuş" to "Çok Kuru" is better so as to simply explain it. "Şeytani Su Mantarı" to "Kanağlayan Mantar" I used Botanic term meaning rather than word-to-word translation. "Gelişiyor" => "Büyüyor" is again better under this category. "Hasat edilmek için hazır değil" => "Hasada hazır değil" is better since UI is smaller than usual in the farming category.