ToD-DC-Kor / kor-patch

Tales of Destiny Director's Cut (PS2) 한국어화 프로젝트
MIT License
5 stars 3 forks source link

[번역 오류 제보]: NEW GAME 시 텍스트 관련 #437

Closed Da1eth closed 1 week ago

Da1eth commented 1 month ago

번역 오류에 대한 설명

"어느 쪽에서 게임을 시작할까요?" 라는 문장이 아무래도 어색하지 않을까 싶어서요 원문과 조금 달라지더라도 "누구 시점에서 게임을 시작할까요?" 가 맞을지도 모른다고 생각합니다.

또, 스탄 쪽의 "오리지널에서 마지막까지 하지 않으신 분은-" 은 "오리지널판을 끝까지 플레이하지 않으신 분은 이쪽부터 플레이할 것을 추천합니다." 가 자연스럽지 않을까 싶고,

리온 쪽의 "뒷이야기"는 원문이 裏の物語인데 이걸 그냥 뒷이야기로 하면 본편의 후일담으로 오인될 여지가 있기 때문에 "숨겨진 이야기입니다" 라던가 아예 문장을 통째로 의역해서 "스탄 시점에서는 볼 수 없는 숨겨진 이야기를 볼 수 있기 때문에-" 로 다음 문장과 잇는 것도 괜찮지 않을까 싶습니다.

(선택사항) 재현 방법

No response

패치 버전

0.7.0

추가 정보

No response

kexplo commented 1 month ago

번역 제안 고맙습니다. 현재 번역은 AI에 의존하고 있기 때문에 원래의 의미를 놓치는 경우가 종종 있습니다.

제보 또는 검수에 기여해 주시면 도움이 많이 됩니다.

제안 주신 "누구 시점에서 게임을 시작할까요?" 문장이 훨씬 더 좋은 것 같은데, 글자 수 제한에 걸려서 전체를 적을 수가 없군요. 기존 번역을 유지하거나 "누구 시점에서 시작할까요?" 정도를 적용해볼 수 있을 것 같습니다.

나머지 제안은 거의 그대로 적용 가능해 보입니다.

Image Image