TreeOfSavior-Spanish / Spanish-Patch

Traducción para el juego TreeOfSavior
13 stars 5 forks source link

Issue QUEST #66

Open Yokimitsuro opened 8 years ago

Yokimitsuro commented 8 years ago

¿No es verdad que las Diosas no han respondido nuestras plegarias desde hace{nl} 4 años cuando ocurrio el Medzio Diena?

Maestres de Clase -> Maestres de clase

¿No sabes sobre Medzio Diena? --> ¿No sabes sobre el Medzio Diena?

Fue un desastre... Muchas personas resultaron heridas o fallecidas. --> Fue un desastre... Muchas personas resultaron heridas o asesinadas.

Si aún te interesa saber acerca de lo que ocurrió hace cuatro años durante {nl} el Medzio Diena, intenta visitar Klaipeda.{nl}Muchos de los supervivientes refugiaron allí.

Elimina el texto en ingles

montruo --> monstruo

ingresar --> entrar

necesitabas --> necesitas

En el momento en que la diosa prediga que el primer paladín finalmente ha llegado

Entregaste --> Compartiste

Primer Paladín --> primer Paladín

Darkelfen commented 8 years ago

L108, podría sonar mejor usar en lugar de: "Muchas personas resultaron heridas o fallecidas", "Hubo muchos muertos y heridos". Que es la idea que se quiere transmitir.

Yokimitsuro commented 8 years ago

+1

Liaths commented 8 years ago

Sobre la linea 174, en inglés decía "Oh, did you need anything else first?", a modo de que básicamente te interrumpió antes de que pudieras pedir algo... no creo que sea correcto cambiar el tiempo verbal, ya que lo hace sonar como un ofrecimiento, en lugar de un... "ups, te interrumpí" o:

Yokimitsuro commented 8 years ago

"Oh, ¿necesitabas algo más primero?

Yokimitsuro commented 8 years ago

esta todo esto reparado?