UB-Mannheim / zotkat

Erweiterung von Zotero für die Katalogisierung
GNU Affero General Public License v3.0
45 stars 20 forks source link

Translator Aufsatzkatalogisierung/Sammelwerke im GBV, Trennung Buch (Asu), E-Book (Osu) #74

Open anotherfami opened 6 years ago

anotherfami commented 6 years ago

Hallo @zuphilip,

ich habe mir vorgenommen jetzt auch Kapitel aus gedruckten Büchern zu katalogisieren, soweit sich das lohnt (Kapitel haben eigenständige Namen und man bekommt die Angaben in Zotero importiert) haben. Da viele der Angaben im Translator feste Werte sind (500-503, 1500, 1505, 4061, 4201) wäre es einfacher, wenn es zwei Translatoren gäbe. Auch weil man in den Aufnahmen der Aufsätze aus gedruckten Büchern keine DOIs angeben darf und man diese Kategorien in jedem Fall händisch löschen muss. Dann muss man zwar immer einstellen, welchen Translator man verwenden möchte, aber das ist ja intellektuell lösbar :)

Dabei kann der Translator für Aufsätze aus E-Books so bestehen bleiben. Es ist mir nur bei 0502/0503 ein kleiner Fehler aufgefallen, der behoben werden müsste:

Ausgabe der vorhandenen PicaGBV.js

0500 Osu 0501 Text$btxt 0502 Computermedien$bn <-- muss $bc sein 0503 Online-Ressource$bnc <-- muss $bcr sein 1100 2016$n[2016] 1500 eng 1505 $erda 2051 10.1016/B978-0-08-100451-7.00006-2 3000 Jiang, C.$BVerfasserIn$4aut 3010 Wang, Y.$BVerfasserIn$4aut 3010 Xu, T.$BVerfasserIn$4aut 3290 Membrane Technologies for Biorefining$nWoodhead Publishing 978-0-08-100451-7 4000 6 - Membranes for the recovery of organic acids from fermentation broths$hC. Jiang, Y. Wang, T. Xu 4061 4070 $j2016$p135-161 4083 $ahttps://doi.org/10.1016/B978-0-08-100451-7.00006-2 4201 4241 Enthalten in!PPN! 5520 |s|Bipolar membranes 5520 |s|Electrodialysis 5520 |s|Fermentation broth 5520 |s|Ion-exchange membranes 5520 |s|Organic acids 5520 |s|Pressure-driven membrane processes

Der Translator für die Aufsätze aus gedruckten Büchern müsste das hier ausgeben:

0500 Asu <-- Änderung 0501 Text$btxt 0502 ohne Hilfsmittel zu benutzen$bn <-- Änderung 0503 Band$bnc <-- Änderung 1100 2016$n[2016] 1500 eng 1505 $erda 2051 <-- fällt ganz weg 3000 Jiang, C.$BVerfasserIn$4aut 3010 Wang, Y.$BVerfasserIn$4aut 3010 Xu, T.$BVerfasserIn$4aut 3290 Membrane Technologies for Biorefining$nWoodhead Publishing 978-0-08-100451-7 4000 6 - Membranes for the recovery of organic acids from fermentation broths$hC. Jiang, Y. Wang, T. Xu 4061 4070 $j2016$p135-161 4083 <-- fällt ganz weg 4201 4241 Enthalten in!PPN! 5520 |s|Bipolar membranes 5520 |s|Electrodialysis 5520 |s|Fermentation broth 5520 |s|Ion-exchange membranes 5520 |s|Organic acids 5520 |s|Pressure-driven membrane processes

Ich kann diese Unterschiede zwischen Osu/Asu selbstverständlich auch händisch mit Suchen und Ersetzen in Word ändern. Das mache ich ja sowieso für das Anhängen der Exemplardatensätze und um die jeweilige PPN in der Kategorie 4241 einzufügen. Ich habe auch schon die Aufsätze aus ein paar meiner gedruckten Bibliotheksbücher mit dem vorhanden Translator erfasst. Das geht auch schnell, aber anders ist es natürlich bequemer.

Ich würde mich freuen, wenn du das für mich umsetzen würdest.

Beste Grüße und danke! Oliver

zuphilip commented 6 years ago

Okay, es gibt bereits eine globale Variable physicalForm im Code, welche genau solch eine unterschiedliche Behandlung von Online und gedruckten Ressourcen zulässt. Ich habe dies jetzt einmal als Export Option (ähnlich wie beim TEI Translator) hinzugefügt:

zotero_2018-03-18_15-37-55

Damit spart man sich den Pflegeaufwand eines zusätzlichen Translators. Bei gedruckten Ressourcen wird da dann 2053 anstatt 2051 für die DOI verwendet, ansonsten müsste alles so sein wie Du vorgeschlagen hast. Die beiden Fehler in den Felder 0502 und 0503 habe ich auch korrigiert.

Kannst Du einmal die neue Version hier testen, bevor ich dies offiziell aufnehme?

socheres commented 6 years ago

@zuphilip @anotherfami in der neuen Version könnte man

var lokaldatensatz = "\nE* l01\n7100$jn \n8002 ixzs;ixzo\n";
if (item.itemType == "journalArticle") {
    writeLine ("",lokaldatensatz);
}

ergänzen, um den Lokaldatensatz in WinIBW nicht manuell einfügen zu müssen. Außerdem kann man sich das "Cut&Paste" ersparen, wenn man das WinIBW-Skript zum Hochkatalogiseren nutzt.

anotherfami commented 6 years ago

@zuphilip Bitte entschuldige die späte Antwort. Die neue Version funktioniert für mich einwandfrei. Allerdings muss/soll? laut dem GBV Verbundwiki (siehe hier) weder die DOI noch ISBN extra auftauchen.

Ich bin kein Katalogisierer, aber ich glaube mich zu erinnern, dass alle allgemeinen Angaben zu einer Ressource nur in der übergeordneten Ebene (Titelaufnahme des Sammelwerkes) auftauchen dürfen. Also wäre es gut, wenn du die 2000 und die 2053 rausnehmen würdest.

Weil ich die 2053 für nützlich halte, habe ich erstmal nachgefragt, ob die Angabe der DOI in den Asu-Aufnahmen von Seiten der VZG erwünscht, gestattet oder untersagt ist. In dem Buch mit dem ich den aktualisierten Translator gerade ausprobiere stehen nämlich unten auf der jeweils ersten Seite des Aufsatzes die DOIs dabei. Ich melde mich dann nochmal.

@socheres Ich habe das Skript zum Hochkatalogisieren noch nie benutzt. Deswegen weiß ich nicht ob es zeitlich einen großen Unterschied macht. Wenn ich die exportierten Titel in Word öffne kann ich mit Ersetzen und einer Eingabe für alle Aufsätze die Lokalsätze einfügen. Da ich nicht herausgefunden habe, ob es einen Batch-Modus oder sowas gibt mit dem ich mehr als einen Aufsatz gleichzeitig im CBS eintragen kann und weil ich zumindest bei Asu-Aufnahmen die Kategorien 4061 (Illustration/en) und 4201 (Literaturverzeichnis S. xx-xx) sowieso noch ergänze, sehe ich da jetzt keinen Vorteil. Es sei denn man automatisiert den Prozess soweit, dass man die Kategorien, die nicht automatisch ausgefüllt werden können weglässt. Wenn man keine Handarbeit mehr hat sieht die Sache wieder anders aus. Da ist dann die Frage was gewünscht ist. Schließlich mache ich auch keine GND-Sätze für die Personen, die den Aufsatz geschrieben haben, wenn sie nicht schon vorhanden sind.

Mir ist im GVK in diesem Zusammenhang auch noch folgendes aufgefallen:

Die Anzeige im GVK unterscheidet sich je nachdem, ob im Lokaldatensatz die Kategorie 7133 vorhanden ist oder nicht. Ohne die 7133 fehlt nämlich der Hinweis auf die besitzenden Bibliotheken.

Vergleich TA mit 7133 und TA ohne 7133.

Ich habe bei den Lokaldatensätzen meiner Osu-Aufnahmen deswegen immer die Kategorie 7133 eingefügt (z.B. 7133 $yVolltextzugang Campus$ahttps://doi.org/10.1533/9780857098672.3.593), weil sonst die Anzeige im GVK meiner Meinung nach wenig hilfreich ist. Warum das so ist konnte mir bis jetzt niemand verraten.

Ich bin auch sehr daran interessiert zu erfahren wie weit eure Anpassung des Translators an den GBV ist und würde die auch gerne testen, falls ihr das wollt. Gerade die Anpassung der Abfrage der Normdaten an den GBV (habe ich zumindest auf Twitter gelesen) ist ja eine hilfreiche prima Sache.

anotherfami commented 6 years ago

@zuphilip meine Anfrage an die CBshotline des GBV hat ergeben, dass das Feld 2053 auch bei Asu-Aufnahmen für die DOI zur Verfügung steht. Die DOI kann (muss aber nicht zwingend) erfasst werden.

Unter diesem Gesichtspunkt sehe ich es als nützlich an, wenn der Translator die DOI auch bei gedruckten Aufsätzen einfügt.

Die ISBN halte ich in Asu-Aufnahmen weiterhin für nicht so nützlich, da es sie ja nur einmal pro Buch gibt und sie in der Titelaufnahme erfasst ist. Die DOI ist ja für jeden Aufsatz eine andere.

tl;dr 2000 rausnehmen, 2053 drinlassen.

Für mich ist das dann perfekt und ich würde mich sehr freuen, wenn du den Translator offiziell aufnimmst.

Inwieweit die von @socheres vorgeschlagene Option für den Lokaldatensatz hilfreich ist kann man ja später noch sehen. Der in allen anderen Belangen an den GBV angepasste Translator, der auf Twitter angekündigt wurde ist sicherlich auch toll und ich würde ihn gerne ausprobieren, aber da hier der Stand unklar ist, kann diese Issue gerne zugemacht werden.

Vielen Dank nochmal!

zuphilip commented 6 years ago

Danke für das Testen! Die neue Version vom GBV Translator mit der Unterscheidung ist jetzt eingespielt.

Für die Diskussion zu Lokalsätzen habe ich einmal einen neuen Issue aufgemache #76 auch wenn noch nicht viel Inhalt da ist.

Wenn ich es richtig verstehe, dann möchte man die ISBN bei Buchkapiteln nicht in der Titelaufnahme haben, da diese ja beim übergeordneten Werk steht. Falls aber jemand ein Buch katalogisieren würde mit diesem Zotero Translator, dann wäre die ISBN in der 2000 schon nützlich. @anotherfami Ist das so korrekt? Ich habe dies einmal in #77 versucht umzusetzen.

socheres commented 6 years ago

@anotherfami für Batch-Modus in CBS muss man den Funktionsbutton in WinIBW Funkitionsleiste einrichten. WinIBW-Skript für Batch-Modus sollte nach Rücksprache mit BSZ - also mit GBV - verwendet werden. Hier eine Videoanleitung, die ich erstellt habe.

zuphilip commented 6 years ago

77 (No ISBN for book chapters etc.) ist jetzt eingespielt.