Open Yoshitaka-A opened 4 years ago
First, thank you for your comment. First Japanese version, I used "不安障害". But a member of Japanese A11y Slack Team pointed out "不安状態" is better. Because English version say just "users with anxiety", its not used "disorder". So I changed "不安障害" to "不安状態". We can use these tips for users they don't have disorder, but with anxiety. Thank you.
Got it. Well, you guys already reviewed the Japanese version, and it seems you choose to use more literal translation. Then I don't urge that.
By the way, I love your posters. Thank you for providing those posers with important information!
I will keep your suggestion in my mind. I will share this Information with my team.
And, thank you for your nice comment about my posters! I am happy to read that.
I'm Japanese, and I have a suggestion for Japanese version of the "anxiety" poster.
The tile "anxiety" in Japanese (不安状態) is literal translation, and not medical term or diagnostic name. I suggest the title should be "不安障害".