UniversalDependencies / UD_French-Sequoia

Data from the Sequoia treebank.
Other
8 stars 5 forks source link

Causative constructions agent #2

Open rafael75012 opened 6 years ago

rafael75012 commented 6 years ago

Hi,

Why in the causative constructions like "ils lui ont fait subir"/"il la fait venir", the clitics "lui"/"la" are "iobj:agent"/"obj:agent"?

Thanks

sylvainkahane commented 6 years ago

Because the demoted subject is traditionally called "complément d'agent" in passive (il a été ramené par Jean) as well as in causative constructions (il l'a fait ramené par Jean).

tsamardzic commented 6 years ago

It seems to me that labelling "lui"/"la" with "iobj:agent"/"obj:agent" is not correct in this case. Syntactically, they are objects of "fait". At the level of semantic roles, they are arguments of unaccusative verbs (v. the PropBank analysis of arrive). Non of these features is agentive.

sylvainkahane commented 6 years ago

agent is used here as syntactic feature, for denoting the demoted subject:

Jean ramène Marie -> Paul a fait ramener Marie par Jean (par Jean = obl:agent)
Jean dort -> Paul fait dormir Jean/Paul le fait dormir (Jean/le = obj:agent)
Jean lit le livre -> Paul a fait lire le livre à Jean/Paul lui a fait lire le livre (lui = iobj:agent)

I agree that using agent as a syntactic term is not very satisfying. We decided to adopt this term because is used in the traditional grammar (complément d'agent) and we tought that using subj as an extension (e.g. obj:subj) would have been confusing.

rafael75012 commented 6 years ago

I thought the "complément d'agent" was the demoted subject introduced by "par", "de" or "à", in causative and passive constructions. In this perspective, the clitics in "il la fait venir"/"il le fait dormir", are not "complément d'agent". They would be simple direct objects.