Open rueter opened 5 years ago
The English source has the NP 'white people like you', where 'people' is the head. Thus, 'vita' serves as the translation of 'white people'. The question for me is rather whether I should treat it as a NOUN rather than an ADJ, but I definitely want to analyse it as the head.
Sorry, I hadn't consulted the English source language. I found it interesting that the ADJ/PRON sådana~såna
is being neglected
'white people like you' is translated as 'vita [såna] som ni',
so would the back-translation be something like:
'a few more whites ones like you'
Would 'såna' in 'såna som ni' then translate back to 'ones' as in 'ones like you' ?
Thanks for your clarification.
I was actually looking to see whether Swedish had a construction where the pro-adjective 'sådana' took a modifier. In Finnish the pro-adjective 'sellainen' can take a modifier, but once again only in an elliptic context.
In fact, the Finnish ADJ/PRON can also take a noun modifier 'olut' = 'beer'
>> olutsellainen
...on tuotu suuri [alkoholi#teltta] (ei siis pelkkä [olut#sellainen])...
'...they've brought a big [alcohol#tent] (not just a [beer#one])...'
You can find several examples of the construction you're interested in by searching Swedish corpora via Korp. Here are just a few examples from Swedish novels:
Manliga advokater föredrar oftast alldagliga kvinnliga domare framför vackra sådana. Alltsedan det tyska ekonomiska undret kom igång på skarpen har inflödet av tyskar, rika sådana, varit tämligen stort där nere. hon hade insett att det inte är så lätt att frigöra sig från vanor, inte ens plågsamma sådana.
But *ölsådana is not possible in Swedish nor any noun modifier
It appears that the elliptic NP
ännu flera vita såna
has an erroneous promoted head.Wouldn't this be better as:
The next question would then be whether the UPOS value of
såna
should be retained as ADJ or PRON. Both occur in the LinES data.