Closed Crystal-14 closed 8 years ago
ありがとうございます。翻訳の修正については現状ほとんど手を付けていないので大変助かります。 翻訳を再検討したうえで、次回アップデートにて適用されます。(訳案そのままというわけにはいかないかもしれませんがご容赦ください)
先ほどのコミットで、明らかにまずい箇所は修正しましたが、通り魔や松明係等の翻訳は動作イメージと実装状態を考慮しつつ変更を加えている箇所があります。(翻訳案ということで実績分は未修正です)また何か気になる点がありましたら遠慮なくご指摘ください。
また、これに関連してソースコードを変更しました。次回アップデートからトランザム状態におけるモード表記の変化を廃止する予定です。
投稿ミスにより削除いたしました。 ご迷惑をおかけして申し訳ございませんでした。
@Verclene
翻訳を再検討したうえで、次回アップデートにて適用されます。
先ほどのコミットで、明らかにまずい箇所は修正しましたが、通り魔や松明係等の翻訳は動作イメージと実装状態を考慮しつつ変更を加えている箇所があります。
素早い対応に感謝いたします。
次回アップデートからトランザム状態におけるモード表記の変化を廃止する予定です。
とても良い変更だと思います。
また何か気になる点がありましたら遠慮なくご指摘ください。
諸々の変更の影響で"F-"や"T-"等の表記がされているのがPharmacistとHealerのみとなっていましたので、こうなったら"F-"と"T-"の表記を廃止してはいかがでしょうか? 頭文字のみ表記されているよりも、Cookのように(Free),(Trace RS)等と表記されていた方が利用者側から見てもわかりやすいと思います。 http://yahoo.jp/box/DSb2on 上記リンク先のYahoo!ボックスより、上記変更案と下記のlangファイルを見やすくするための変更2点を適用したen_US.langをzip圧縮した物がダウンロードできます。
ありがとうございます。 ご提供いただきましたファイルを、書式統一・実績翻訳修正の上適用させていただきます。
@Verclene
ご提供いただきましたファイルを、書式統一・実績翻訳修正の上適用させていただきます。
素早い対応に感謝いたします。 当issueはこれにてcloseとさせていただきます。
日本語で失礼します。 突然で申し訳ないのですが、下記リンク先のリソースパックの中のlangファイルをLMMNX本体のlangファイルに適用していただけますでしょうか。 http://yahoo.jp/box/8ZCb39 個々の理由は下記の通りです。
[凡例]
* 現在→修正案
[en_US.lang]
[ja_JP.lang]
[zh_CN.lang]
参考
ご検討のほど、よろしくお願いします。