WarodaiProject / warodai-source

Словарь WARODAI, основной репозиторий
https://www.warodai.ru
Other
37 stars 4 forks source link

こうぼう, こうぼうだいし【弘法, 弘法大師】(ко:бо:, ко:бо:-дайси)〔001-03-05〕 #2803

Open Victor-Ch opened 1 week ago

Victor-Ch commented 1 week ago

Редакция
こうぼう, こうぼうだいし【弘法, 弘法大師】(ко:бо:, ко:бо:-дайси)〔001-03-05〕 Ко́бо-да́йси (знаменитый буддийский деятель и каллиграф, 774—835 гг.); 弘法も筆の誤り посл. на всякого мудреца довольно простоты (букв. и у Ко́бо [бывает] ошибка кисти (описка); 弘法も筆の誤り посл. на всякого мудреца довольно простоты (букв. и у Ко́бо [бывает] ошибка кисти [описка]); 弘法筆を選ばず посл. у плохого косаря виновата коса (букв. Ко́бо не выбирал кисти).


Обоснование
отсутствует закрывающая круглая скобка

Cosmicore commented 2 days ago

弘法も筆の誤り посл. на всякого мудреца довольно простоты (букв. и у Ко́бо [бывает] ошибка кисти (описка);

Здесь для «ошибка кисти» даётся вариант «описка» в круглых скобках. Ещё одну закрывающую скобку перед закрывающей скобкой в тексте словаря не ставят. Аналогичная статья: 〔006-02-77〕.

Вывод: всё верно.

Victor-Ch commented 2 days ago

Однако, согласитесь, висячие скобки выглядят весьма странно. Да и не припомню я, чтобы встречал раньше (в разных словарях) такой подход к форматированию. Тогда уж, на мой взгляд, правильнее бы было сделать так (чтобы избежать двойных закрывающих скобок одного типа):

弘法も筆の誤り посл. на всякого мудреца довольно простоты (букв. и у Ко́бо [бывает] ошибка кисти / описка);

или так: 弘法も筆の誤り посл. на всякого мудреца довольно простоты, букв. и у Ко́бо [бывает] ошибка кисти (описка);

Cosmicore commented 2 days ago

Я ничего странного в этом решении не вижу, поскольку проблема двойных скобок известна в типографике. Подобное решение не что-то совсем неожиданное или вызывающее ступор. Поэтому интуитивно ясно, почему написано так.

По разным источникам с правилами пунктуации, которые этот момент вообще как-то затрагивают хотя бы в своих примерах, такой ситуации в тексте надо избегать — две скобки одинакового рисунка, идущие подряд, нежелательны. Но это не значит запрещено. Решение предлагается очевидное и логичное: менять внутренние скобки на другой рисунок (как кавычки), либо переформулировать, чтобы скобки не столкнулись.

В БЯРС (и в Warodai) решили вопрос таким методом, поскольку использовать другой рисунок скобок ([…]) не могли, квадратные скобки уже задействованы и означают другое.

Есть ли такое решение с отбросом второй скобки ещё в каких-то книгах? Не знаю. Найти такое объективно сложно. С другой стороны, а чем сам БЯРС хуже? Вот там это есть. Прекрасный образчик такого подхода, когда нужно решение отброса второй скобки проиллюстрировать реальными примерами из серьёзной лексикографической литературы.

Можно добавить вторую скобку «)» и разрешить (= позволить) использовать такое решение в корпусе. Возможно, это лучше, чем добавлять новый специальный символ «/» или менять структуру. Подождём отзывов других редакторов.