Open absoftware opened 2 years ago
Is any of these configured as a glossary?
This issue looks more like a support question than an issue. We strive to answer these reasonably fast, but purchasing the support subscription is not only more responsible and faster for your business but also makes Weblate stronger.
In case your question is already answered, making a donation is the right way to say thank you!
This issue has been automatically marked as stale because there wasn’t any recent activity.
It will be closed soon if no further action occurs.
Thank you for your contributions!
@nijel Thank you for your response. Yes, I use them as glossaries, but first of all they are just regular components. I will make additional tests and will come back to you. I will compare behaviour when they are glossary vs no glossary, shared repo vs not shared repo. But if it's not a bug, then what is the difference in comparison to plugins to keep all components with the same set of languages? If it works like that then this plugin makes no difference.
I've made tests.
Steps:
Result:
So yes, we could assume that glossaries needs to be "all-language" components. However I can remove languages from glossaries as well and they are not "all-language" components. I don't understand why we need all-languages for glossaries by default. If component is associated to repo, then it creates new files for new languages without any wishes from anyone. It matters for me, because we have many components, and creating them later like that forces us every time to remove added extra files manually.
More over what is the difference between "glossary" vs "add missing files" add-on in that case?
Besides... What is the reason to have so many ways of suggesting translations? Glossary vs suggestions vs automatic suggestions (from ad-ons).
In general it sounds for me that we could remove term "glossary" from Weblate totally and treat all components as possible source of suggestions. It's good to have good overview what is going on in the project when making new translations. Why someone would like to not use that? ...just tried to explain why I use all components as glossaries.
We are making prototyping which translation tool should we use.
PS. Shared repo and the fact if first component in use case is glossary don't matter. Only matters if second component is created as glossary.
See https://docs.weblate.org/en/latest/user/glossary.html for information how glossaries are used.
This issue has been automatically marked as stale because there wasn’t any recent activity.
It will be closed soon if no further action occurs.
Thank you for your contributions!
@nijel Thank you for the link. I read a lot documentation before using it, however it doesn't explain why Glossary needs to be all-project-languages complete. It would be nice to make it more flexible, that's why I reported this issue 🙂 Re-configuration of components (re-creating them is annoying as it creates unwanted new files in the repo all the time).
The glossary needs to have all languages to make glossary handling easier in the rest of the code - for example, it does not have to check whether a glossary exists before adding terms to it.
I actually converted my 21 modules from Gloassary to normal component. This operation (only unchecking of "Use as Glossary") created files in repository as well. And we definitely don't need them. So those files are created when we create new Glossary Component, and when we convert Glossary into normal component as well. Now I need to go through them all and delete not wanted files. It produces 42 unwanted commits and a bit of manual work.
Why did you configure all the components as glossary in the beginning? Is there something confusing in the setup process?
It was giving good suggestions for translators based on another components. By the way it a bit confusing, because suggestions, automatic suggestions and glossaries give suggestions in a bit different way. Glossaries was the most easy in use as they are visible in right panel. All others you need to switch tab at the bottom. More over documentation says that regular components can be used as Glossaries from time of some release. So I tried. I know it's mostly predicted to some project-specific terminology, but tried to use it as additional way of giving full overview across of all components.
Okay, we really should document when using component as glossary is a good idea and what are consequences of that.
Maybe @orangesunny or @comradekingu might take a look at this?
Describe the issue
Steps:
Expected: Weblate creates component for "iOS Special Brand" with 2 languages. We do not want commits in "push branch" with new files for languages.
Current: Weblate adds files for 4 "missing" languages only because they are used in another component.
Info:
I already tried
Steps to reproduce the behavior
Expected behavior
Weblate creates component for "iOS Special Brand" with 2 languages. We do not want commits in "push branch" with new files for languages.
Screenshots
No response
Exception traceback
No response
How do you run Weblate?
Other
Weblate versions
Weblate 4.14 self-hosted
Weblate deploy checks
No response
Additional context
No response