XeresRazor / subler

Automatically exported from code.google.com/p/subler
Other
3 stars 0 forks source link

Accented character replacement in SRT subtitles #459

Open GoogleCodeExporter opened 9 years ago

GoogleCodeExporter commented 9 years ago
What steps will reproduce the problem?
1. Create/download SRT subtitles in foreign language with accented characters 
(e.g. French, Spanish)
2. Add SRT to MP4/M4V in Subler
3. Save

What is the expected output? What do you see instead?
Functioning subtitles.  Instead, what I see is Japanese/Chinese characters in 
place of the accented ones.
Example: instead of "señor" I see "se单or"

What version of the product are you using? On what operating system?
0.17
OS X Mountain Lion (10.8)

Please provide any additional information below.

Original issue reported on code.google.com by sasseemo...@gmail.com on 26 Aug 2012 at 10:35

GoogleCodeExporter commented 9 years ago
Curious - this occurs even if you save the SRT (with an app like Jubler, 
maybe?) using UTF-8 encoding? 

I ask because I used to experience this, until I discovered some of my 
downloaded files were encoded otherwise. I haven't had a problem since.

Original comment by techrod...@gmail.com on 28 Aug 2012 at 2:40

GoogleCodeExporter commented 9 years ago
I normally download the SRT, make any necessary edits in TextEdit and 
save/overwrite.

The original downloaded SRT had "senor" in it, which I corrected to "señor" 
and saved.  This one worked.  However, once I edited the SRT down to a 
selection of subtitles for non-English parts (i.e. forced subtitles) and saved 
as a new file, I got the character substitutions.  I even tried copying and 
pasting from the original SRT to a new file.  Still no go.  My encoding is set 
to UTF-8.

Would using Jubler (as opposed to TextEdit) make a difference?  AFAIK, SRT are 
nothing more than renamed plain text files...at least that has been my 
experience so far...or am I missing something?

Original comment by sasseemo...@gmail.com on 28 Aug 2012 at 3:48