Open litwan24569 opened 2 months ago
There is no word "грязности" in Russian. "Царь горы" is the official name for this mission, same as "Контрольные точки". "Исказить время" would be more suitable than "Искривить время". "Стать царём" fits better with the mission title. "Интерфейс" is how it should be spelled (according to WikiPedia). In Russian, every word does not have to be capitalized as in English.
You mistranslated King of the Castle as King of the Hill. The spelling of интерфейс was incorrect, time warp is slightly better now, but I don't agree with the rest of the changes, either walk them back or I'll make a commit to fix those two issues.
None of these are correct, and borderline pedantic changes, I'm teetering on closing this and rejecting it, but I'll give you an opportunity to explain these changes.