acdh-oeaw / thomas-bernhard-global

https://thomas-bernhard-global.acdh-ch-dev.oeaw.ac.at/
MIT License
0 stars 0 forks source link

Missing/conflicting information on works inside publications #9

Open kevinstadler opened 1 week ago

kevinstadler commented 1 week ago

Bei den folgenden 15 Publikationen aus der Datenbank gibt es Inkonsistenzen zwischen der Zahl der Übersetzungen und der Zahl der vermerkten Originalwerke. In einigen Fällen sind einfach einzelne übersetzte Titel verloren gegangen und müssen ergänzt werden, in einigen Sammelwerken (und vor allem bei 'Auswahl' Übersetzungen) gibt es zwar Informationen über die Originalwerke aber keine Titel für die einzelnen Übersetzungen, für diese Fälle muss allgemein noch entschieden werden wie sie auf der Detailseite und auch in der Suche aufgeführt werden sollen:

  1. cze_012 has 3 translated titles for 2 original works:
    • [ ] In hora mortis <> In hora mortis
    • [ ] Unter dem Eisen des Mondes <> Pod okovy měsíce
    • [ ] ??? <> Dodatek
  2. eng_060 has 7 translated titles for 8 original works:
    • [ ] Gedichte 1952-1957 <> Early Poems (1952-1956)
    • [ ] Auf der Erde und in der Hölle <> On Earth and in Hell
    • [ ] In hora mortis <> In Hora Mortis
    • [ ] Unter dem Eisen des Mondes <> Under the Iron of the Moon
    • [ ] Psalm <> The Insane The Inmates
    • [ ] Die Irren, die Häftlinge <> Ave Vergil
    • [ ] Ave Vergil <> Later Poems (1959-1963)
    • [ ] Gedichte 1959-196 <> ???
  3. eng_061 has 7 translated titles for 8 original works:
    • [ ] Gedichte 1952-1957 <> Early Poems (1952-1956)
    • [ ] Auf der Erde und in der Hölle <> On Earth and in Hell
    • [ ] In hora mortis <> In Hora Mortis
    • [ ] Unter dem Eisen des Mondes <> Under the Iron of the Moon
    • [ ] Psalm <> The Insane The Inmates
    • [ ] Die Irren, die Häftlinge <> Ave Vergil
    • [ ] Ave Vergil <> Later Poems (1959-1963)
    • [ ] Gedichte 1959-196 <> ???
  4. eng_083 has 1 translated titles for 7 original works:
    • [ ] ['Zwei Erzieher', 'Die Mütze', 'Ist es eine Komödie? Ist es eine Tragödie?', 'Jauregg', 'Attaché an der französischen Botschaft', 'Das Verbrechen eines Innsbrucker Kaufmannssohns', 'Der Zimmerer'] <> ['Prosa']
  5. fra_077 has 6 translated titles for 7 original works:
    • [ ] Mit der Klarheit nimmt die Kälte zu (Bremer Literaturpreis) <> Le froid augmente avec la clarté (Discours pour le Prix de littérature de Brême)
    • [ ] Der Wahrheit und dem Tod auf der Spur (Anton-Wildgans-Preis) <> À la recherche de la vérité et de la mort. Deux discours (Discours pour le prix Wildgans & Discours pour le prix de l’État autrichien)
    • [ ] Verehrter Herr Minister, verehrte Anwesende (Österreichischer Staatspreis) <> L’immortalité est impossible. Paysage d’enfance
    • [ ] Unsterblichkeit ist unmöglich. Landschaft der Kindheit <> N’en finir jamais ni de rien (Discours pour le prix Büchner)
    • [ ] Nie und mit nichts fertig werden (Büchner-Preis) <> Entretien avec Thomas Bernhard, propos recueillis par André Müller
    • [ ] André Müller im Gespräch mit Thomas Bernhard <> Trois jours2
    • [ ] Drei Tage <> ???
  6. fra_085 has 8 translated titles for 7 original works:
    • [ ] Leute, die ein Gespräch führen wollen, sind mir verdächtig. Interview mit Werner Wögerbauer <> Recontre avec Thomas Bernhard1+2
    • [ ] Viktor Halbnarr <> Viktor Halbnarr. Un conte d'hiver3
    • [ ] An der Baumgrenze <> A la lisière des arbres3
    • [ ] Grand Hotel Imperial Dubrovnik („Liebe, verehrte Doktor Spiel …“. Brief vom 2.3.1971) <> Grand Hotel Impérial. Dubrovnik4+5
    • [ ] Ave Vergil (Auszug) <> Deuil4+5
    • [ ] Die Mütze <> Scénes de Vérone4+5
    • [ ] Goethe schtirbt <> La casquette3
    • [ ] ??? <> Goethe se meurt3
  7. fra_086 has 6 translated titles for 7 original works:
    • [ ] Mit der Klarheit nimmt die Kälte zu (Bremer Literaturpreis) <> Le froid augmente avec la clarté (Discours pour le Prix de littérature de Brême)
    • [ ] Der Wahrheit und dem Tod auf der Spur (Anton-Wildgans-Preis) <> À la recherche de la vérité et de la mort. Deux discours (Discours pour le prix Wildgans & Discours pour le prix de l’État autrichien)
    • [ ] Verehrter Herr Minister, verehrte Anwesende (Österreichischer Staatspreis) <> L’immortalité est impossible. Paysage d’enfance
    • [ ] Unsterblichkeit ist unmöglich. Landschaft der Kindheit <> N’en finir jamais ni de rien (Discours pour le prix Büchner)
    • [ ] Nie und mit nichts fertig werden (Büchner-Preis) <> Entretien avec Thomas Bernhard, propos recueillis par André Müller
    • [ ] André Müller im Gespräch mit Thomas Bernhard <> Trois jours2
    • [ ] Drei Tage <> ???
  8. isl_002 has 40 translated titles for 1 original works:
    • [ ] ['Der Stimmenimitator, selection'] <> ['Eftirherman. XL örsögur úr Der Stimmenimitator (Hamsun', 'Eftirherman', 'Ferðamannabæklingur', 'Pisa og Feneyjar', 'Í Líma', 'Næstum', 'Góðmennska', 'Skipti', 'Umnsúningur', 'Hótel Waldhaus', 'Haumer skógarhöggsmaður', 'Ofviða', 'Lyfseðill', 'Vonsviknir Englendingar', 'Frábærir tónleikar', 'Í vísindaskyni', 'Mistök Moospruggers', 'Póstur', 'Viðvörun', 'Fullyrðing', 'Ljósmyndarar', 'Schluemberger', 'Uppgötvun', 'Frægur dansari', 'Samviskubit', 'Gleymska', 'Piccadilly Circus', 'Hlébarðinn', 'Fölsk nóta', 'Gamli bóndinn', 'Fjósakona', 'Markasteinn', 'Túristahópur', 'Sönn ást', 'Potocki fursti', 'Eftir yður', 'Reynt á ímyndunaraflið', 'Í grennd við Sulden', 'Perast', 'Brjálæði)']
  9. nor_020 has 1 translated titles for 4 original works:
    • [ ] ['Auf der Erde und in der Hölle (Auswahl)', 'In hora mortis (Auswahl)', 'Unter dem Eisen des Mondes (Auswahl)', 'Verstreut publizierte Gedichte'] <> ['Bitterhetens ild']
  10. per_010 has 1 translated titles for 9 original works:
    • [ ] ['Der Diktator', 'Pisa und Venedig', 'An der Baumgrenze', 'Hotel Waldhaus', 'Warnung', 'Der Kulterer', 'Unerfüllter Wunsch', 'Der Italiener', 'Zuviel'] <> ['ایکاروس و داستان\u200cهای دیگر از نویسندگان آلمانی زبان']
  11. pol_021 has 7 translated titles for 6 original works:
    • [ ] Mein Weltenstück <> Moja cząstka świata3
    • [ ] Auf der Erde und in der Hölle (Auswahl) <> Na ziemi i w piekle (selection)1+2
    • [ ] In hora mortis <> In hora mortis1+2
    • [ ] Unter dem Eisen des Mondes (Auswahl) <> Pod żelazem księżyca (selection)1+2
    • [ ] Die Irren, die Häftlinge <> Pomyleńcy Więźniowie1+2
    • [ ] Ave Vergil (Auszug) <> Ave Vergil (selection)1+2
    • [ ] ??? <> Aneks1+2
  12. pol_047 has 24 translated titles for 15 original works:
    • [ ] Im Tal <> W dolinie1
    • [ ] Krieger <> Wojownik1
    • [ ] Eine Strophe für Padraic Colum <> Strofa dla Padraic Columa1
    • [ ] Geburtstagsode <> Oda na urodziny1
    • [ ] Morgen <> Poranek1
    • [ ] Beschreibung einer Familie <> Opis pewnej rodziny1
    • [ ] Jetzt im Frühling <> Teraz, wiosną1
    • [ ] An H. W. <> Do H.W.1
    • [ ] Gehen (Auszug) <> Chodzenie (fragment powieści)3
    • [ ] Korrektur (Auszug) <> Korekta (fragment powieści)3
    • [ ] Holzfällen (Auszug) <> Wycinka (fragment powieści)5
    • [ ] Der Literaturpreis der Freien und Hansestadt Bremen <> Moje nagrody – Nagroda Literacka Wolnego Hanzeatyckiego Miasta Bremy3
    • [ ] Ereignisse (Auswahl) <> Zdarzenia4 (Malarz
    • [ ] Viktor Halbnarr <> Dwoje młodych ludzi
    • [ ] In Rom <> Profesor
    • [ ] ??? <> Celnik
    • [ ] ??? <> Oberżysta
    • [ ] ??? <> Zarządczyni majątku
    • [ ] ??? <> Prezydent
    • [ ] ??? <> Wiolonczelistka
    • [ ] ??? <> Maszyna
    • [ ] ??? <> Silniejsi)
    • [ ] ??? <> Wiktor Szajbus. Baśń zimowa2
    • [ ] ??? <> W Rzymie3
  13. rus_011 has 1 translated titles for 8 original works:
    • [ ] ['Gedichte 1952-1957', 'Auf der Erde und in der Hölle', 'In hora mortis', 'Unter dem Eisen des Mondes', 'Psalm', 'Die Irren, die Häftlinge', 'Ave Vergil', 'Gedichte 1959-196'] <> ['Опубликованные стихотворения']
  14. rus_013 has 8 translated titles for 3 original works:
    • [ ] Der Untergeher (excerpt) <> Пропащий2
    • [ ] Der Stimmenimitator (Auswahl) <> Из книги малой прозы »Имитатор голосо«1 (Гамсун
    • [ ] Die Berühmten <> Имитатор голосов
    • [ ] ??? <> Убийственная дискредитация
    • [ ] ??? <> Фурати
    • [ ] ??? <> Рекламный проспект
    • [ ] ??? <> Пиза и Венеция)
    • [ ] ??? <> Знаменитые3
  15. tur_060 has 12 translated titles for 13 original works:
    • [ ] Das Verbrechen eines Innsbrucker Kaufmannssohns <> Innsbrucklu Bir Bakkal Oğlunun Suçu
    • [ ] Der Zimmerer <> Marangoz
    • [ ] Jauregg <> Jauregg
    • [ ] Zwei Erzieher <> İki Eğitmen
    • [ ] Die Mütze <> Kasket
    • [ ] Ist es eine Komödie? Ist es eine Tragödie? <> Komedi mi? Trajedi mi?
    • [ ] Viktor Halbnarr <> Viktor Yarıkaçık
    • [ ] Attaché an der französischen Botschaft <> Fransız Büyükelçiliği’nde Ataşe
    • [ ] Der Zimmerer <> Orman Sınırında
    • [ ] An der Baumgrenze <> Midland Stilfs’te
    • [ ] Midland in Stilfs <> Pelerin
    • [ ] Der Wetterfleck <> Ortler’in Eteğinde
    • [ ] Am Ortler <> ???